"gravemente afectados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتضررة بشدة
        
    • تأثراً شديداً
        
    • المتأثرة بشدة
        
    • تأثرا شديدا
        
    • تضررا شديدا
        
    • بصورة خطيرة
        
    • تعرضا له
        
    • الشديدة التأثر
        
    • الأكثر تضررا
        
    • الأشد تضررا
        
    • البلدان المتأثرة بالمرض
        
    • التي تضررت بشدة
        
    • المتأثرة بشكل خطير
        
    • تضرراً شديداً
        
    • تتأثر بشدة
        
    Se consideró inevitable que misiones especiales de evaluación realizaran visitas sobre el terreno a los países vecinos más gravemente afectados. UN واعتبر مما لا بد منه إيفاد بعثات تقييم متخصصة لزيارة البلدان المجاورة المتضررة بشدة ومعاينة الضرر على الطبيعة.
    El año pasado la India proporcionó casi 100.000 toneladas de ayuda alimentaria a los países africanos gravemente afectados por la sequía. UN وجهزت الهند ما يقرب من 000 100 طن من المساعدات الغذائية العام الماضي إلى الدول الأفريقية المتضررة بشدة من الجفاف.
    En los países gravemente afectados se habían tomado medidas de ese tipo antes de la adopción de la Convención. UN وفيما يخص البلدان المتأثرة تأثراً شديداً سبق أن اتُّخذت تدابير لهذا الغرض قبل اعتماد الاتفاقية.
    En primer lugar, la respuesta inmediata a la crisis en muchos países gravemente afectados incluye el desembolso de importantes sumas de financiación compensatoria. UN أولا، إن الاستجابة الفورية للأزمة في العديد من البلدان المتأثرة بشدة تتضمن تخصيص مبالغ كبيرة جدا لمعالجة التمويل.
    Sin embargo, todos los aspectos de la vida en mi país se ven gravemente afectados por la agresión por parte de la República de Armenia. UN بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا.
    Piden a la ONUDI que otorgue especial atención a los países menos adelantados que se hayan visto gravemente afectados por calamidades naturales y conflictos, UN يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    A juicio de la delegación de Azerbaiyán, la prestación de asistencia de esa índole facilitará la aplicación de las sanciones al reducir la posibilidad de que los terceros Estados gravemente afectados no cumplan sus obligaciones. UN إذ يرى الوفد اﻷذربيجاني، إن منح مثل هذه المساعدة من شأنه أن يسهل تطبيق الجزاءات ويقلل من احتمالات قيام الدول الثالثة المتضررة بصورة خطيرة بالتنصل من التزاماتها.
    Los ajustes no han hecho sino empezar en los países más gravemente afectados, y todavía no se han manifestado plenamente sus repercusiones directas e indirectas en otras economías de la región. UN وقد بدأت بالكاد عمليات التكيف في البلدان الشديدة التأثر بها، ولا تزال مضاعفاتها المباشرة وغير المباشرة على الاقتصادات اﻷخرى في اﻹقليم، وكذلك على بقية العالم، تتكشف حتى اﻵن.
    Instamos a que se ejecuten plenamente esas decisiones para abordar en forma amplia este flagelo en los países y en las regiones más gravemente afectados. UN وإننا نحث على التنفيذ الكامل لتلك القرارات لمعالجة هذا البلاء بشمولية في البلدان والمناطق الأكثر تضررا منه.
    Si bien es útil, esta medida debe complementarse con una mejor selección de las regiones beneficiarias y con el suministro de alimentos suplementarios a quienes se hayan visto más gravemente afectados. UN وإذا كان هذا الإجراء مفيدا، فإنه لا بد من تعزيزه بتحسين الاستهداف وتوفير الأغذية التكميلية للفئات الأشد تضررا.
    Exige un compromiso de largo plazo, porque las minas terrestres constituyen un problema de largo plazo para muchos países y porque muchos de los Estados gravemente afectados por las minas se encuentran debilitados institucional y financieramente debido a años de conflictos. UN فهو يقتضي التزاما طويل الأمد، لأن الألغام الأرضية مشكلة طويلة الأمد للعديد من البلدان، ولأن الكثير من الدول المتضررة بشدة من الألغام قد أضعفها مؤسسيا وماليا الصراع الذي دام سنوات.
    En 29 países de África gravemente afectados, se calcula que la esperanza de vida al nacer es de 47 años, siete años menos de los que habría cabido esperar de no haberse producido la epidemia del SIDA. UN ففي ٢٩ من البلدان اﻷفريقيــة المتضررة بشدة بالمرض، يقدر العمر المتوقع عند الميلاد حاليا ﺑ ٤٧ سنة، وهو يقل بمقدار ٧ سنوات عما يمكن توقعه في حالة عدم وجود اﻹيدز.
    Bulgaria compartía la opinión de que la comunidad internacional debe dar muestra de voluntad política para establecer un mecanismo complejo y eficaz que tenga por objeto superar las consecuencias negativas de las sanciones para los terceros Estados gravemente afectados que cumplen estrictamente las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتشارك بلغاريا الرأي بأن المجتمع الدولي ينبغي له أن يبدي اﻹرادة السياسية ﻹنشاء آلية شاملة وفعﱠالة تكفل التغلﱡب على اﻷثر السلبي الناجم عن الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة المتضررة بشدة التي تمتثل بدقة لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Algunos sectores, como los del azúcar y el café, se han beneficiado del aumento de la demanda, mientras que otros, como el del algodón, se han visto gravemente afectados. UN فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً.
    Los Estados que se vean gravemente afectados por la colocación de minas podrán pedir que se prorrogue por un máximo de otros 10 años el plazo para concluir el proceso de remoción y destrucción de minas antipersonal en el período establecido. UN ويجوز للدول المتأثرة بشدة باﻷلغام أن تلتمس الحصول على تمديدات تصل إلى ١٠ سنوات في كل مرة إذا كانت عاجزة عن استكمال عملية اﻹزالة والتدمير في الوقت المسموح به.
    Escaseaban los alimentos y la educación y los servicios de salud habían resultado gravemente afectados. UN ونقصت إمدادات الغذاء بينما تأثرت الخدمات التعليمية والصحية تأثرا شديدا.
    Se observó que los países vecinos se veían gravemente afectados por las remesas de drogas ilícitas procedentes del Afganistán que atravesaban sus territorios. UN وذُكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان تتضرّر تضررا شديدا من جرّاء شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    Se prestará especial atención a las zonas de montaña y a otras zonas vulnerables y sometidas a tensiones ambientales y se redoblarán los esfuerzos por llegar a los más pobres, cuyos medios de vida se han visto gravemente afectados por la merma de recursos. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للمناطق الجبلية والمناطق المجهدة والضعيفة ايكولوجيا، ويتعين بذل جهود أكبر للوصول إلى أفقر الفئات، التي تضررت معيشتها بصورة خطيرة من جراء تدهور الموارد.
    Se debe brindar apoyo a los PMA y a los pequeños países que se vean gravemente afectados por la expiración del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, pero ello debe hacerse mediante la prestación de asistencia financiera y técnica, en lugar de la aplicación de medidas proteccionistas. UN ويجب تقديم الدعم لأقل البلدان نمواً وإلى البلدان الصغيرة الشديدة التأثر من جراء انتهاء سريان الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، ولكن هذا يجب أن يتم من خلال تقديم المساعدة المالية والتقنية لا من خلال اعتماد تدابير حمائية.
    En Filipinas los productos que se han visto más gravemente afectados han sido los textiles, los muebles, el banano y la piña. UN وفي الفلبين، كانت المنسوجات والأثاث والموز والأناناس هي الأكثر تضررا.
    19. Los países en desarrollo son los más gravemente afectados por el cambio climático. UN 19 - وأوضح أن البلدان النامية كانت الأشد تضررا من تغير المناخ.
    En algunos de los países más gravemente afectados, hasta el 80% de las camas de hospital están ahora ocupadas por enfermos de SIDA. UN وفي بعض البلدان المتأثرة بالمرض بشدة، يشغل المرضى الذين يعانون من اﻹيدز في الوقت الحاضر ما يبلغ ٨٠ في المائة من اﻷسرة في عنابر عديدة من المستشفيات الحضرية.
    En su calidad de Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia, el Sr. Gurirab observó que la Convención de Lucha contra la Desertificación podría contribuir a lograr el desarrollo sostenible en los países gravemente afectados por la sequía y la desertificación. UN وأفاد السيد غوريراب، بصفته وزير خارجية ناميبيا، بأن اتفاقية مكافحة التصحر يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان التي تضررت بشدة بالجفاف والتصحر.
    Las Naciones Unidas han creado múltiples programas integrales de remoción de minas con la participación de diversos departamentos, programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que están prestando asistencia a algunos países gravemente afectados por minas terrestres. UN وقد أنشأت اﻷمم المتحدة عدة برامج شاملة ﻹزالة اﻷلغام، تشارك فيها إدارات وبرامج ومؤسسات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة، في عدد من البلدان المتأثرة بشكل خطير من اﻷلغام البرية.
    63. En el marco del aumento significativo del comercio del país a raíz de la liberalización del comercio, sectores como los del azúcar y productos textiles se han visto gravemente afectados por las importaciones objeto de dumping. UN 63- تضررت تضرراً شديداً قطاعات مثل قطاعي السكر والمنسوجات بالواردات المغرقة التي جاءت في سياق الزيادة الكبيرة في تجارة البلد بفضل جهود تحرير التجارة.
    Principios básicos para la aplicación de medidas destinadas a reducir los efectos adversos en los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser gravemente afectados como consecuencia de las actividades en la Zona UN المبادئ اﻷساسية لتنفيذ التدابير الرامية إلى تقليل اﻵثار الضارة بالدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية التي يحتمل أن تتأثر بشدة نتيجة اﻷنشطة في المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus