"gravemente la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نحو خطير
        
    • بشكل خطير
        
    • شديدا في
        
    • بشدة على
        
    • بصورة خطيرة
        
    • خطيرا على
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • خطير في
        
    • خطيرة على
        
    • بشدة من
        
    • تأثيرا بالغا على
        
    • شديد على
        
    • خطير على
        
    • بشكل جسيم
        
    • بالغ على
        
    La falta de una mejora tangible en la situación de seguridad podría socavar gravemente la labor política y de reconstrucción. UN وقد تتقوض جهود السياسة وأعمال التعمير على نحو خطير إزاء عدم القيام بأسلوب ملموس بتحسين أحوال الأمن.
    La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    Se afirma que estas restricciones afectan gravemente la preparación de su defensa en el juicio. UN وقيل إن هذه القيود تقوض بشكل خطير اعداد دفاعه عن نفسه في المحاكمة.
    La exclusión dará por resultado una nueva disminución que afectará gravemente la capacidad del país para sostener los programas de desarrollo o incluso para mantener el nivel actual de desarrollo. UN وسيؤدي الإخراج من القائمة إلى زيادة التخفيض، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر تأثيرا شديدا في قدرة البلد على الاستمرار في برامج التنمية أو حتى مواصلة المستوى الحالي للتنمية.
    Me he centrado especialmente en cómo el proceso de entrevista de la memoria puede afectar gravemente la calidad probatoria de los informes que producimos. TED وأركز بشكل محدد على العمليات التي نقابل بها الذكريات والتي يمكن أن تؤثر بشدة على نوعية التقرير الذي ننتجه،
    Sin embargo, el escándalo también puede haber socavado gravemente la confianza de los ciudadanos en el poder judicial de Bosnia y Herzegovina. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    La reducción de los recursos disponibles parece haber afectado gravemente la capacidad estadística de los países en desarrollo, especialmente en la región de Africa. UN وقد ترك التقلص في الموارد المتاحة، فيما يبدو، أثرا خطيرا على القدرات الاحصائية للبلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الافريقية.
    Esta espiral de ensayos nucleares amenaza gravemente la paz y la seguridad internacionales y debe detenerse a toda costa. UN وهذا التهافت على التجارب النووية يشكل تهديداً خطيراً للسلم واﻷمن الدوليين ولا بد من وضع حدّ نهائي له.
    Esto liquidó la infraestructura del país y afectó gravemente la estructura social de la sociedad. UN وأدى هذا إلى انهيار البنية اﻷساسية للبلد وإلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي للمواطنين.
    Se llegó a la conclusión de que las condiciones no sólo eran extremadamente desiguales, sino que el acuerdo en su conjunto, en caso de concertarse, infringiría gravemente la soberanía nacional. UN وخلصت الدراسة الى أنها ليست فقط مختلة بصورة فاحشة، بل إن الترتيب في مجمله، إن نفذ، من شأنه أن يمس على نحو خطير بسيادة الدولة.
    La Comisión Consultiva señala que el mantener un número elevado de vacantes, aparte de exigir la congelación de la contratación y de alterar el buen funcionamiento del proceso de contratación, también perjudica gravemente la ejecución de los programas encomendados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por las hostilidades en el Sudán meridional, que socavan gravemente la labor humanitaria de asistencia de la comunidad internacional a la población de las regiones seriamente afectadas por la hambruna. UN يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق بسبب اﻷعمال الحربية الجارية في الجنوب السوداني، والتي تقوض على نحو خطير الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي التي ترمي إلى مساعدة سكان المناطق المتأثرة بشدة بالمجاعة.
    Esa interpretación del principio de complementariedad socavaría gravemente la eficacia de la Corte. UN فتفسير مبدأ التكامل على هذا المنوال سيقوض على نحو خطير فعالية المحكمة.
    :: Socavará gravemente la economía o perjudicará el desarrollo general del Estado importador; UN :: تقويض الاقتصاد بشكل خطير أو إعاقة التنمية الشاملة للدولة المستوردة؛
    Este hecho dificulta gravemente la posibilidad concreta para que los esfuerzos que realiza ONUSAL para cooperar con la Policía Nacional Civil resulten globalmente exitosos. UN وهذا يقلل بشكل خطير من اﻹمكانية الفعلية للنجاح الشامل للجهود التي تبذلها البعثة للتعاون مع الشرطة المدنية الوطنية.
    Como destaqué en mi informe anterior, la crisis ha afectado gravemente la prestación de servicios básicos en todo el país, lo que impide el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلى غرار ما أوضحته في تقريري السابق، فقد أثرت هذه الأزمة تأثيرا شديدا في تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلاد، مما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el ámbito de los recursos energéticos, el Sistema de Información Energética del Caribe (CEIS) tiene en marcha la elaboración de un enfoque regional para tratar las barreras que limitan gravemente la capacidad de la región para avanzar hacia la autosuficiencia. UN وفي مجال موارد الطاقة، يقوم النظام الكاريبي للمعلومات المتعلقة بالطاقة الآن بوضع نهج إقليمي للتغلب على العوائق التي تؤثر بشدة على قدرة المنطقة على السعي إلى الاعتماد على الذات.
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico amenaza gravemente la integridad de las zonas donde se efectúan. UN ٦١ - وأردفت قائلة إن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ يهدد سلامة اﻷماكن بصورة خطيرة.
    Estas restricciones afectaron gravemente la economía, generando dificultades para muchos palestinos o exacerbando las ya existentes. UN وخلّفت القيود المفروضة أثرا خطيرا على الاقتصاد، فخلقت المشاق وزادت من وطئتها بالنسبة إلى العديد من الفلسطينيين.
    65.38. Trabajar más estrechamente con los mecanismos de derechos humanos para encontrar soluciones prácticas a los diversos elementos que pueden amenazar gravemente la paz y la estabilidad (Indonesia); UN 65-38- العمل على نحو أوثق مع آليات حقوق الإنسان بحثاً عن حلول عملية لمختلف العناصر القادرة على أن تهدد السلم والاستقرار تهديداً خطيراً (إندونيسيا)؛
    A raíz de esos hechos se ha creado una situación de extremo peligro a lo largo de la Línea de Control y se ha socavado gravemente la paz y la seguridad en la región. UN ومن شأن هذه التطورات أن تحدث حالة خطيرة للغاية على طول خط المراقبة وأن تقوض السلم واﻷمن إلى حـد خطير في المنطقة.
    El bloqueo ha afectado gravemente la capacidad industrial de Cuba y sus planes de desarrollo. UN وقد أثّر هذا الحظر بدرجة خطيرة على قدرات كوبا الصناعية وخطط تنميتها.
    La presión psicológica, la tirantez, el sentimiento de desesperanza y desorientación perjudican gravemente la estabilidad emocional de los niños. UN ويضار الاستقرار العاطفي لﻷطفال بشدة من جراء الضغط النفسي والتوتر والشعور بانعدام اﻷمل والتوهان.
    En cuarto lugar, la realización de nuevas reducciones afectaría gravemente la capacidad de la organización para mantener su red de oficinas exteriores. UN ١٤ - ورابعها، أن إجراء مزيد من التخفيضات يؤثر تأثيرا بالغا على قدرة المنظمة في المحافظة على شبكة مكاتبها القطرية.
    Esos ataques dificultan gravemente la prestación de asistencia humanitaria, incluido el envío de alimentos, a las poblaciones afectadas. UN وتشكل هذه الهجمات خطرا شديد على عملية إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية، إلى السكان المتضررين.
    26. Las minas afectan gravemente la población civil, sobre todo a los niños. UN ٦٢- وتؤثر اﻷلغام بشكل خطير على السكان المدنيين، ولا سيما اﻷطفال.
    En particular, se señala la gran diferencia de edad entre la víctima y la persona que perpetra el incesto y así burla gravemente la confianza del niño. UN وخاصة أنه قد أشير إلى أن هناك اختلافا كبيرا في السن بين الطفل الضحية وبين الجاني الذي ينتهك بشكل جسيم ثقة الطفل.
    La mala gestión de personal y la falta de definición clara de las funciones del personal básico y las de los consultores afectaron gravemente la productividad y la moral del personal. UN وكان لسوء إدارة شؤون الموظفين وعدم توضيح أدوار ومسؤوليات الموظفين الأساسيين والاستشاريين، تأثير بالغ على إنتاجية الموظفين ومعنوياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus