Al mismo tiempo, hace frente a graves amenazas de continuo deterioro ambiental. | UN | وهي تواجه في الوقت ذاته تهديدات خطيرة باستمرار التدهور البيئي. |
Profundamente alarmada por la persistencia de estos flagelos, que constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين، |
El terrorismo plantea graves amenazas a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ويشكل الإرهاب تهديدات خطيرة للسلام والأمن على الصعيد الإقليمي فضلاً عن العالمي. |
Sin embargo, la situación de seguridad en la región de Gali sigue siendo sumamente precaria y se ha informado de varias graves amenazas a la seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن حالة اﻷمن في منطقة غالي ما زالت خطرة الى أبعد حد وقد جرى اﻹبلاغ عن عدد من التهديدات الخطيرة لﻷمن. |
El hambre, el subdesarrollo, el flujo creciente de refugiados, la sobrepoblación, la degradación del medio ambiente, el uso indebido de drogas y la proliferación de las armas de destrucción en masa constituyen graves amenazas para nuestro equilibrio mundial y, por lo tanto, para la paz en el mundo. | UN | فالمجاعة، وقصور التنمية، وتدفق اللاجئين، واكتظاظ السكان، والتدهور البيئي، وتعاطي المخدرات، وأخيرا انتشار أسلحة الدمار المشامل، تعتبر كلها تهديدات جسيمة لتوازننا العالمي، ومن ثم للسلم العالمي. |
Habida cuenta del surgimiento de nuevas y graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, es esencial que la Comisión lleve a cabo sus deliberaciones con renovado vigor y suma seriedad. | UN | ونظرا لظهور تهديدات خطيرة وجديدة للسلم واﻷمن الدوليين، من الضروري أن تجري الهيئة مداولاتها بعزم مجدد وجدية قصوى. |
Esta reunión se celebró en un momento en que el proceso de paz se enfrenta a graves amenazas. | UN | وقد عقد هذا الاجتماع في الوقت الذي تواجه فيه عملية السلام تهديدات خطيرة. |
Las manifestaciones de las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia que las acompaña, así como el antisemitismo, suponen graves amenazas para la comunidad internacional. | UN | ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي. |
Antes de retirarse, parece ser que el contingente profirió graves amenazas de exterminio a la población. | UN | ووجهت الفرقة قبل انسحابها تهديدات خطيرة إلى السكان بابادتهم. |
Hay que destacar que la acumulación y persistencia de esas tendencias podrían plantear graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب التأكيد على أن تراكم تلك النزعات واستمرارها قد يُشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Todo ello representa graves amenazas a la estabilidad misma de nuestros países. | UN | وكل هذا يشكل تهديدات خطيرة لاستقرار بلداننا. |
La proliferación de conflictos en África continúa planteando graves amenazas a la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | إن انتشار الصراعات في أفريقيا يظل يشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن والاستقرار. |
Todos esos obstáculos y trabas insuperables constituyen graves amenazas para la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | وكل هذه العراقيل والعقبات المعوِّقة تشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين والاستقرار الدولي. |
En el año en curso hemos sido testigos de graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد شهد العام الماضي تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين. |
Resulta evidente que seguir descuidando esas realidades planteará graves amenazas a la paz y la seguridad mundiales. | UN | وهناك حجج قوية بأن التمادي في تجاهل هذه الحقائق يشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن في العالم. |
Cinco años más tarde, en lugar de disminuir, esos problemas parecen haberse intensificado, y plantean graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | والآن، بعد مرور خمس سنوات، يبدو أن تلك المشاكل تفاقمت بدلا من تخمد، وهي تفرض تهديدات خطيرة على السلام والأمن الدوليين. |
Los trabajadores y los sindicatos acudimos a este período de sesiones de la Comisión convencidos de que el mundo se enfrenta a graves amenazas. | UN | لقد حضر العمال وأعضاء النقابات إلى دورة اللجنة هذه، إيمانا منهم بأن العالم يواجه تهديدات خطيرة. |
Las autoridades más reconocidas han señalado las graves amenazas que pesan sobre el medio ambiente de nuestro planeta. | UN | ولقد نبهتنا أعلى السلطات إلى التهديدات الخطيرة المحدقة بالبيئة العالمية. |
La resistencia del parásito a los fármacos antipalúdicos y la resistencia del mosquito a los insecticidas constituyen graves amenazas para la lucha contra la malaria en el mundo. | UN | وتشكل مقاومة الطفيليات للأدوية المضادة للملاريا، وكذا مقاومة البعوض للمبيدات الحشرية تهديدات جسيمة تعوق المكافحة العالمية للملاريا. |
Aunque estos procedimientos afectan sin duda la vida cotidiana de todos, para algunos pueden entrañar graves amenazas. | UN | وبينما تؤثر هذه الاجراءات، بوضوح، في الحياة اليومية لكل شخص، فهي قد تشكل أحيانا خطرا كبيرا يهدد البعض. |
Siguen existiendo graves amenazas y grandes dificultades, y debemos afrontarlas con decisión. | UN | وتوجد تهديدات كبيرة وصعوبات جمة قائمة، ولا بد لنا من مواجهتها بحزم. |
El nacionalismo agresivo, la proliferación de armas de destrucción en masa, las controversias territoriales no resueltas y las violaciones de los derechos humanos constituían graves amenazas a la estabilidad, la paz y la prosperidad. | UN | فالقومية المتحفزة وانتشار أسلحة الدمار الشامل والصراعات على اﻷراضي التي لا تجد حلا لها والانتهاكات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان كلها تشكل تهديدات جدية للاستقرار والسلم والرفاهية. |
Así pues, de poco sirve distraer la atención y los esfuerzos de la comunidad internacional con hipótesis cuando hay graves amenazas vigentes sobre la seguridad internacional, como la adquisición y la utilización por terroristas de los tipos de ADM existentes. | UN | لذا، ليس هناك جدوى من صرف انتباه وجهود المجتمع الدولي إلى افتراضات في حين يواجه الأمن الدولي تهديدات خطرة جداً وقائمة، كتهديد حصول الإرهابيين على الأنواع الموجودة من أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
En varias ocasiones hubo que evacuar las oficinas del programa transfronterizo en Somalia debido a graves amenazas al personal. | UN | وفي مناسبات عدة كان يتعين إخلاء المكاتب في البرنامج عبر الحدود في الصومال بسب اﻷخطار الجسيمة التي تهدد الموظفين. |
El problema del crimen organizado representa una de las más graves amenazas para la paz, la estabilidad social y la seguridad ciudadana, lo mismo que el desarrollo económico de algunas de nuestras sociedades. | UN | ويتمثل واحد من أخطر التهديدات خطورة للسلام، والاستقرار الاجتماعي، وأمن المواطنين، والتنمية الاقتصادية، في مشكلة الجريمة المنظمة. |