Si bien en la actualidad se acepta ampliamente la necesidad de un enfoque integrado de la ordenación de los océanos, siguen existiendo graves dificultades para llevarlo a la práctica. | UN | ومع وجود إقرار على نطاق واسع بالحاجة إلى نهج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات، لاتزال هناك صعوبات خطيرة تكتنف تنفيذه. |
Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. |
Por su bajo nivel de ingreso, muchos países en desarrollo encuentran graves dificultades para establecer la infraestructura que les permitiría utilizar plenamente sus recursos hídricos. | UN | ويواجه العديد من البلدان النامية، بسبب انخفاض مستويات دخلها، صعوبات شديدة في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستفادة الكاملة من مواردها المائية. |
Por consiguiente, los desplazados tienen graves dificultades para adaptarse a la vida en las zonas de refugio, especialmente en las ciudades. | UN | ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن. |
El colapso del Estado somalí y la consiguiente lucha civil crearon graves dificultades para la presencia de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال. |
Si bien se han logrado progresos auténticos en la instauración de la paz y la estabilidad en toda Centroamérica, siguen existiendo graves dificultades. | UN | ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة. |
Incluso con apoyo de la UNPROFOR, se prevé que el programa de asistencia humanitaria tropezará con graves dificultades a menos que se avance hacia un arreglo pacífico del conflicto. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
Las visitas guiadas que se realizan en la Sede tropezaron con graves dificultades a lo largo de 1994 a raíz de las diversas medidas restrictivas impuestas por razones de seguridad. | UN | وواجهت عملية الجولات المزودة بالمرشدين بالمقر صعوبات خطيرة طوال عام ١٩٩٤ من جراء طائفة من القيود التي فرضت ﻷسباب أمنية. |
No obstante, han surgido nuevos problemas que presentan graves dificultades para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. | UN | ولكن ظهرت مشاكل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام عدم الانتشار ونظام ضماناته. |
Ese presentimiento se debe a que las democracias nuevas o restauradas tropiezan con graves dificultades para consolidar sus sistemas. | UN | والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها. |
La paz y el desarrollo, que constituyen las dos tareas principales del mundo actual, continúan afrontando graves dificultades. | UN | ولا يزال السلام والتنمية، وهما المهمتان الرئيسيتان لعالم اليوم، يواجهان تحديات خطيرة. |
Ello ocasiona graves dificultades y pone en peligro los esfuerzos de desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهذا يؤدي إلى صعوبات شديدة ويضعف جهود التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para colmar la brecha digital que plantea graves dificultades a los países en desarrollo, es importante que la sociedad tome conciencia de estas tecnologías y ampliar la capacidad de los países en desarrollo en la materia. | UN | وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط. |
Los intentos de establecer servicios de autobús entre las entidades han tropezado con graves dificultades. | UN | وواجهت المحاولات الرامية إلى توفير خدمات لنقل السكان بالحافلات بين الكيانين صعوبات كبيرة. |
El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. | UN | وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية. |
El Gobierno suizo tropezaría con graves dificultades para aceptar la primera interpretación si la Comisión decide mantenerla. | UN | وكانت الحكومة السويسرية ستواجه صعوبات جمة في قبول التفسير اﻷول لو كانت اللجنة قد قررت اﻹبقاء عليه. |
Como la financiación corresponde a 1995, la Secretaría seguirá teniendo graves dificultades para cubrir los puestos. | UN | وبما أن التمويل يتعلق بعام ١٩٩٥ ستظل اﻷمانة العامة تواجه صعوبات جمة فيما يتصل بملء الوظائف. |
Esas demoras causan graves dificultades para los países de que se trata y obstaculizan su capacidad de aportar una mayor contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا التأخير يخلق صعوبات بالغة للدول المعنية ويحد من قدرتها على المساهمة اﻹضافية في عمليات حفظ السلام. |
Las malas condiciones de saneamiento y las costumbres anticuadas plantean graves dificultades a la sociedad. | UN | وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع. |
Aunque al parecer esa fórmula es atractiva, presenta graves dificultades de aplicación. | UN | وهذه الصيغة المغرية في مظهرها، تُخفي صعوبات جدية في التطبيق. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
Sin asistencia internacional, sus esfuerzos por aplicar el Programa 21 en el plano nacional tropezarán con graves dificultades. | UN | وما لم تقدم لها مساعدات دولية فإن جهودها المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد الوطني ستصادف مصاعب خطيرة. |
Como consecuencia, el ACNUR se ha visto en graves dificultades para brindar protección internacional a muchos refugiados en Guinea. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا. |
112. Los defensores han enfrentado graves dificultades este año. | UN | 112- وواجه المدافعون تحديات جسيمة هذا العام. |
En esas circunstancias, la Organización siguió tropezando con graves dificultades para obtener recursos de los Estados Miembros, tanto en lo que respecta a unidades militares especializadas y debidamente equipadas como a una financiación suficiente. | UN | وأمام هذه التحديات ظلت المنظمة تواجه صعوبات جسيمة في الحصول على موارد من الدول اﻷعضاء، سواء في شكل وحدات عسكرية متخصصة مجهزة حسب اﻷصول أو في صورة تمويل كاف. |
Además, algunos países tendrían graves dificultades para conseguir un crédito de cuantía considerable en condiciones de mercado, y más aún para atender al servicio de ese crédito. | UN | ووجدت بعض البلدان صعوبة كبيرة في الحصول على أي مبلغ كبير من القروض بشروط تجارية، ناهيك عن خدمة تلك القروض. |
En su entorno caracterizado por las tiranteces políticas y de tanto en tanto por algunos incidentes violentos ocurridos en la zona, el Organismo tuvo graves dificultades para prestar eficazmente sus servicios de resultas de las medidas de seguridad adoptadas por Israel. | UN | وفي سياق التوترات السياسية وحوادث العنف المتقطعة في المنطقة، واجهت الوكالة صعوبات كبرى في تقديم خدماتها بفعالية، نتيجة اﻹجراءات اﻷمنية اﻹسرائيلية. |