"grupos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات أو
        
    • مجموعات أو
        
    • جماعات أو
        
    • المجموعات أو
        
    • الفئات أو
        
    • فئات أو
        
    • الأفرقة أو
        
    • أو جماعات
        
    • أفرقة أو
        
    • أو الجماعات
        
    • مجموعة أو
        
    • جماعة أو
        
    • للجماعات أو
        
    • الجماعات المسلحة أو
        
    • التجمعات أو
        
    Hasta la fecha no han sido reportadas actividades vinculadas a estos grupos o personas dentro de nuestro territorio. UN حتى الوقت الحاضر لم يُبلغ عن أنشطة تتصل بتلك الجماعات أو هؤلاء الأشخاص داخل أراضينا.
    los factores económicos, sociales y políticos, el sentimiento de injusticia y la privación de los derechos fundamentales de los pueblos, grupos o personas. UN الوطني والدولي تشمل عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية، وضروبا من الشعور بالظلم، وحرمان الشعوب أو الجماعات أو اﻷفراد من حقوقها اﻷساسية.
    Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    :: Participación en grupos o redes internacionales a fin de facilitar la cooperación UN :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون
    Esos órganos deben desempeñar su labor de forma objetiva y justa e impedir su utilización por grupos o personas con fines políticos. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Los grupos o sectores destinatarios del proyecto fueron los de tribunales, aduanas, policía y fuerzas de seguridad, enjuiciamiento y protección a los testigos. UN وشملت الفئات أو المجالات المستهدفة بالمشروع المحاكم والجمارك والشرطة والأمن والنيابة وحماية الشهود.
    c) Los actos de violencia contra civiles en Kosovo y Metohija por motivo de origen étnico perpetrados por grupos o particulares sean quienes sean; UN `٣` أعمال العنف ضد المدنيين في كوسوفو وميتوهيجا على أساس اﻷصل اﻹثني، التي ترتكبها الجماعات أو اﻷفراد أياً كانت.
    Los Estados no deberían dar refugio ni apoyar de ninguna manera a grupos o personas que realicen actos de terrorismo. UN ويجب على الحكومات أن تمتنع في جميع الأحوال عن إيواء أو دعم الجماعات أو الأشخاص المتورطين في ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Recurrir a la ausencia de algunos grupos o recurrir a la violencia persistente como razón para no negociar es algo que yo no entiendo. UN أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه.
    En general, pueden organizarse grupos o clases si hay cinco alumnos apuntados para la materia y si se dispone del personal docente idóneo. UN ويمكن بوجه عام إنشاء مجموعات أو فصول إذا سجل خمسة تلاميذ أسماءهم في الموضوع وإذا توافر مدرسون مناسبون.
    De hecho, ésta ha alentado a los Estados Miembros a que evalúen las actividades operacionales, sea individualmente o en grupos o en colaboración con otras organizaciones. UN وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى.
    Los Estados no deberían en ningún caso dar refugio ni apoyar de ninguna manera a grupos o personas que realicen actos de terrorismo. UN ويجب على الحكومات ألا تحتضن أو تؤيد في أي ظرف من الظروف مجموعات أو أشخاص يشاركون في أعمال الإرهاب.
    La Constitución contenía también disposiciones que prohibían la práctica de la discriminación racial contra personas, grupos o instituciones por parte de individuos, autoridades públicas o instituciones públicas. UN كذلك يتضمن الدستور أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري ضد أفراد أو جماعات أو مؤسسات من جانب اﻷفراد أو السلطات الحكومية أو المؤسسات العامة.
    Se pueden negar esas facultades a grupos o particulares por no considerarlos suficientemente afectados o perjudicados por las actividades que se están realizando o que se tiene el propósito de realizar. UN وقد لا تُمنح جماعات أو أفراد مركزاً ﻷنهم لا يُعتبرون متأثرين أو متضررين بقدر كاف باﻷنشطة الفعلية أو المزمعة.
    A este respecto, condena firmemente todas las formas y manifestaciones de terrorismo a cargo de individuos, grupos o Estados, cualesquiera que sean sus móviles. UN وهي تدين بكل شدة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره سواء أكان مرتكبوه أفرادا أو جماعات أو دولا وأيا كانت دوافعهم.
    Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات.
    Asimismo, sostuvo, no obstante, que el tamaño no solía disuadir a los grupos o los territorios más pequeños de sus aspiraciones independentistas. UN ولاحظ، من جهة أخرى، أن كثيراً من المجموعات أو الأقاليم الأصغر حجما لا يمنعها حجمها من السعي لنيل الاستقلال.
    Las Naciones Unidas, con actividades en todos los continentes, administran cuantiosos recursos para viajes y financian diversas clases de viajes a diversos grupos o personas, por lo que deberían contar con normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en la materia. UN واﻷمم المتحدة التي تمارس نشاطها في جميع القارات، وتدير كمﱠا كبيرا من موارد السفر وتمول فئات شتى من اﻷسفار ومن المجموعات أو اﻷفراد، لا بد لها من قواعد وإجراءات للسفر تكون شاملة ومحدثة وتتسم بالشفافية.
    grupos o castas marginados y desfavorecidos UN الفئات أو الطبقات المهمشة والمحرومة
    - Ninguna parte externa ni grupos o particulares bajo su control deben beneficiarse de la explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo a expensas del país; UN - وجوب منع أي أطراف خارجية أو فئات أو أفراد خاضعين لسيطرة تلك الأطراف من الاستفادة من استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب البلد؛
    41. Se convino también en que la composición y funciones de esos grupos o comités debían ser plenamente divulgadas. UN 41- وقد اتُفق أيضاً على أنه يتعين الكشف بالكامل عن تكوين ووظائف هذه الأفرقة أو اللجان.
    La selección estaba a cargo de grupos o comités en los que participaban expertos ajenos al UNITAR. UN جـــري الاختيار بواسطة أفرقة أو لجان تضم خبـــراء من خارج اليونيتار.
    Asimismo, no se puede conceder privilegio alguno a individuos, familias, grupos o clases. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمنح أي امتياز لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة.
    Las entregas individuales, de grupos o de organizaciones para el concurso mundial se deberían hacer directamente al comité organizador. UN وتقدم عروض الاشتراك في المسابقة العالمية مباشرة الى اللجنة التنظيمية من أي فرد أو جماعة أو منظمة.
    Hasta la fecha no se han detectado en Nueva Zelandia transacciones sospechosas o activos que pertenezcan a grupos o individuos designados por el Consejo de Seguridad. UN وحتى الآن، لم يتم ضبط أي معاملات أو أموال مشبوهة في نيوزيلندا تعود للجماعات أو الأفراد الذين أورد مجلس الأمن أسماءهم.
    En algunos lugares, los autores presuntos de las violaciones y los autores cuya culpabilidad quedó demostrada son jefes o miembros poderosos de grupos armados o bandas delictivas, o tienen vinculaciones con esos grupos o con personas influyentes que los protegen para que no sean detenidos y enjuiciados. UN وفي بعض المناطق، يكون المغتصبون المزعومون أو المدانون من القادة الأقوياء أو أعضاء الجماعات المسلحة أو العصابات الإجرامية، أو من ذوي الصلات بهؤلاء، فضلا عن الأفراد المؤثرين الذين يحمونهم من التوقيف والملاحقة.
    Los uniformes, insignias y emblemas de las asociaciones y grupos mantenidos o reconstituidos serán confiscados, así como todas las armas y los materiales utilizados por dichos grupos o destinados a su utilización. UN وتُصادر البزات والشارات والرموز التي تستخدمها الجمعيات والتجمعات المتعهَدة أو التي أعيد تشكيلها، فضلا عن أي سلاح أو عتاد تستخدمه تلك التجمعات أو تنوي استخدامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus