Como parte de la asistencia, el año pasado se elaboró una Guía sobre inversiones. | UN | وقد تم في السنة الماضية اعداد دليل للاستثمارات كجزء من هذه المساعدة. |
Estas materias pueden servir de Guía sobre las cuestiones sustantivas que se espera debatir dentro de cada uno de los siete temas del programa. | UN | والقصد من هذه المادة هو تقديم دليل للقضايا الموضوعية المتوقع مناقشتها في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال السبعة. |
Señala que en el comentario al capítulo XI también se remite a varios pasajes pertinentes del comentario a la Guía sobre la Insolvencia. | UN | وأشار إلى أن التعليق على الفصل الحادي عشر ينبه أيضا إلى عدة فقرات ذات صلة في التعليق على دليل الإعسار. |
La organización, además, ha elaborado una Guía sobre la educación y comunicación entre pares. | UN | ووضعت المنظمة دليل بشأن تثقيف الأقران والاتصال فيما بينهم من أجل توزيعه. |
También se produjo una Guía sobre leyes de la propiedad inmobiliaria. | UN | كما تم إنتاج دليل عن قوانين الملكية العقارية. |
Un enfoque de esa naturaleza se basa en un proceso de recopilación y documentación de las experiencias y los resultados obtenidos en la preparación de una Guía sobre el desarrollo alternativo. | UN | وهذا النهج يعزز عملية جمع وتوثيق الخبرات والدروس المستفادة من إعداد دليل للتنمية البديلة. |
El Servicio para el adelanto de la mujer de esta comuna publicó una Guía sobre la red de cuidado de niños de toda edad en la Comuna de Bettembourg. | UN | وقامت المصلحة الخاصة بحال المرأة للبلدية بإصدار دليل بشأن شبكة الحضانة المتوفرة لﻷطفال من كل اﻷعمار في بلدية بيتمبورغ. |
Se llegó a un acuerdo relativo a la Guía sobre la clasificación de información sobre transporte que habría de preparar la CESPAO. | UN | وتم التوصل الى اتفاق بشأن دليل تصنيف معلومات النقل المقرر أن تعده اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
La CESPAP está realizando pruebas sobre el terreno con un proyecto de Guía sobre la formación de personas discapacitadas como instructores para la promoción de entornos que faciliten la autonomía de esas personas. | UN | وتقوم اللجنة باختبار مشروع دليل لتدريب المعوقين كمدربين من أجل تعزيز البيئات الخالية من العوائق. |
Se redactó asimismo una Guía sobre la introducción de servicios de Internet que se distribuirá a todos los países africanos. | UN | وأعد مشروع دليل لإدخال خدمات شبكة الإنترنت مــن أجـــل توزيعـــه على جميع البلدان الأفريقية. |
Se había publicado y distribuido a todos los condenados una Guía sobre sus derechos y deberes. | UN | وصدر دليل للمدانين لشرح حقوق وواجبات السجناء وتم توزيعه على جميع المدانين. |
En el anexo 3 figura una Guía sobre el nivel mínimo de material de fortificación de campaña. | UN | انظر المرفق الثالث للاطلاع على دليل الحد الأدنى لمستوى تموينات الدفاع. |
Se sugirió que el proyecto de guía remitiera a la sección del proyecto de Guía sobre la insolvencia en que se examinaba esa cuestión. | UN | واقترح أن يشمل الدليل إحالة إلى القسم الذي تناقش فيه هذه المسألة من مشروع دليل الإعسار. |
Habida cuenta de las dudas que se expresaron en cuanto a su pertinencia en otros tipos de procedimientos, se convino en que la cuestión se tratara en el proyecto de Guía sobre la insolvencia. | UN | وبالنسبة إلى الشك الذي أعرب عنه بشأن ما إذا كانت المسألة تكون ذات صلة خارج إطار إجراءات الإعسار، اتفق على أنه يمكن ترك تناول هذه المسألة لمشروع دليل الإعسار. |
No obstante, se observó que la regla resultante no era específica de la insolvencia y que, por consiguiente, no era necesaria en una Guía sobre el régimen de la insolvencia. | UN | ولكن لوحظ أنّ القاعدة الناجمة عن ذلك ليست مقصورة على الإعسار وليست مطلوبة بالتالي في دليل بشأن قانون الإعسار. |
Las políticas sobre las evaluaciones de los efectos en cuanto a la igualdad se seleccionan sobre la base de pruebas de criterio formuladas en la Guía sobre obligaciones normativas de la Comisión de Igualdad. | UN | ويتم اختيار عمليات تقييم أثر المساواة بتطبيق معايير يحددها دليل الواجبات القانونية للجنة المعنية بالمساواة. |
Se ha elaborado una nueva Guía sobre nombramientos de duración limitada en que se refuerza ese procedimiento. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة من شأنه أن يعزز هذا الإجراء. |
Se ha elaborado una nueva Guía sobre nombramientos de duración limitada en que se refuerza ese procedimiento. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة لتعزيز هذا الإجراء. |
· Una Guía sobre indicadores de la sociedad de la información para su difusión entre los profesionales de los países en desarrollo, que se presentará a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en Túnez; | UN | :: وضع دليل عن مؤشرات مجتمع المعلومات لتوزيعه على الأخصائيين في البلدان النامية، يقدم خلال مؤتمر قمة تونس؛ |
El suplemento actualizaría la doctrina de la Guía sobre las cuestiones que abarca en la actualidad. | UN | وسيؤدي الملحق إلى تحديث أفكار الدليل بشأن المسائل الجاري معالجتها حاليا. |
En 2010, la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático produjo su propia Guía sobre la participación de los jóvenes en el proceso de negociación de dicha convención. | UN | وفي عام 2010، أنتجت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الدليل الخاص بها بشأن مشاركة الشباب في عملية التفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Dos informes al Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales en la industria: Guía sobre la financiación de la privatización; Guía sobre el marco jurídico para la financiación en las economías en transición o Guía sobre la financiación del comercio regional; | UN | وتقريران مقدمان إلى الفرقة العاملة المعنية بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة: دليل عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ ودليل عن اﻹطار القانوني للتمويل في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية، أو دليل عن تمويل التجارة داخل الاقليم. |
Antes de fines de 2005, se va a publicar una Guía sobre la apatridia, obra conjunta del ACNUR y la Unión Interparlamentaria. | UN | ومن المقرر إصدار كتيب عن انعدام الجنسية اشتركت المفوضية في وضعه مع الاتحاد البرلماني بحلول نهاية عام 2005. |
La oradora que había tomado la iniciativa respecto de la cuestión recomendó que la Guía sobre el sistema de control se revisara con objeto de adaptarla a las necesidades del sector privado. | UN | وأوصت السيدة العضو في اللجنة التي أخذت بزمام المبادرة بشأن الموضوع بتنقيح المرشد إلى نظام التحكم من أجل تكييفه حسب احتياجات القطاع الخاص. |
Concretamente se propuso que, si se mantenía el título referente a la ley aplicable a la transferibilidad, debería ir acompañado de una explicación en el comentario en que se indicara que en ninguna de las recomendaciones de la Guía sobre la ley aplicable se abordaban cuestiones de transferibilidad; de no ser así, habría que suprimir dicho título. | UN | فذهب أحدها إلى أنه، إذا احتُفظ بفاتحة الفقرة التي تشير إلى القانون المنطبق على إمكانية النقل، فينبغي أن يصحبها إيضاح في التعليق يفيد بأن أياً من توصيات الدليل المتعلقة بالقانون المنطبق لا تتناول المسائل المتعلقة بإمكانية النقل؛ وإلاّ فينبغي حذفها. |
A este respecto, el titular del mandato contribuyó a la publicación de la Guía sobre la integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz. | UN | وفي هذا الصدد، ساهمت الولاية في نشر الدليل المعنون " إدماج التشرد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام " . |
En apoyo de esta opinión, se observó que habría que aclarar también en el comentario de la Guía sobre el artículo 1 las circunstancias que debían darse para considerar que existía un procedimiento de conciliación. | UN | وتأييدا لهذا الرأي، قدّمت ملاحظة بأن من اللازم ايراد توضيح اضافي في الدليل بخصوص المادة 1 لتبيان الظروف التي يمكن أن يعتبر فيها أن ثمة عملية توفيق موجودة. |