"guerras y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحروب
        
    • الحروب و
        
    • الحروب وفي
        
    • الحرب وفي
        
    • الحروب وأعمال
        
    • وحروب
        
    • الحروب ومن
        
    • حروبا
        
    • الحروب أو
        
    • الحروب والأعمال
        
    • الحروب والاضطرابات
        
    • الحروب وعمليات
        
    • نشوب الحروب
        
    • للحروب و
        
    Los niños siempre han tenido que sufrir, sea cual fuere su edad, las consecuencias a largo plazo de las guerras y los conflictos. UN إن اﻷطفال بمختلف اﻷعمار كانوا دائما ضحية التأثيرات طويلة اﻷمد للنزاعات والحروب.
    Mientras persista esta situación, continuarán las guerras y los conflictos. UN وما دامت هذه الحالة مستمرة ستبقى الصراعات والحروب قائمة.
    Y las personas no saben cómo excitarse entre las guerras y en la guerra Open Subtitles الناس لا يعرفون الفارق بين أن يعيش المرء في الفترة الفاصلة بين الحروب و بين أن يعيش في الحرب
    La conciencia moral se rebela ante la utilización de menores en guerras y en conflictos violentos, en contravención de valores universales. UN وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية.
    :: Las mujeres son más susceptibles de sufrir violencia sexual durante guerras y en tiempos de conflicto. UN تصبح النساء أشد عرضة للعنف الجنسي أثناء الحرب وفي أوقات النزاع
    Nigeria ha estado preocupada por las diversas guerras y los actos de terrorismo que causaron incalculables pérdidas de vidas y bienes materiales en esa región. UN وتشعر نيجيريا بالقلق بسبب مختلف الحروب وأعمال اﻹرهاب التي أسفرت عن خسائر لا حصر لها في اﻷرواح والممتلكات في تلك المنطقــة.
    En primer lugar, hubo revueltas, guerras y asesinatos. UN أولا، كانت هناك انتفاضات وحروب وعمليات قتل.
    Sin embargo, el mundo actual sigue siendo un lugar inquieto caracterizado por turbulencias locales y regionales e incluso guerras y conflictos interminables. UN بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana para poner fin a los disturbios, las guerras y los sufrimientos de África. UN ونؤيد تأييدا كاملا جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الهادفة إلى إنهاء الاضطرابات والحروب والمعاناة في أفريقيا.
    En los casos más extremos, las frustraciones y los rencores acumulados han desembocado en guerras y derramamiento de sangre. UN وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب.
    En los casos más extremos, las frustraciones y los rencores acumulados han desembocado en guerras y derramamiento de sangre. UN وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب.
    Las guerras y los conflictos no son elementos fundamentales para la creación de un mundo nuevo y mejor, libre de violencia. UN والحروب والصراعات ليست من بين العناصر الرئيسية لبناء عالم جديد وأفضل، عالم يخلو من العنف.
    La guerra fría desempeñó un papel insidioso al atizar esas guerras y esos conflictos. UN ولعبت الحرب الباردة دورا لئيما في تأجيج هذه النزاعات والحروب.
    ¿Quién hace las guerras y tiene el mundo en un puño? Open Subtitles يشنوا كل الحروب و يمسكون العالم فى قبضتهم
    , las guerras y violencia que siguieron a la Reforma, llevaron a Praga a un refugiado especial. Open Subtitles الحروب و النزاعات التي تلت الإصلاح الديني جاءت بالعديد من اللاجئين إلى براغ
    Una delegación puso de relieve la importancia de la cuestión de la igualdad entre los sexos en los procesos de establecimiento de la paz después de guerras y conflictos, en particular la cuestión de la repatriación de las refugiadas y la participación de la mujer en el mantenimiento de la paz. UN وأكد أحد الوفود على أهمية المسائل المتعلقة بالمرأة في أعقاب الحروب وفي عمليات بناء سلم بعد انتهاء الصراع، ولا سيما مسألة عودة اللاجئات إلى أوطانهن واشتراك النساء في عمليات حفظ السلم.
    Se tomará testimonio a mujeres y niños sobre las posibles infracciones de sus derechos humanos en guerras y situaciones de conflicto. UN وسوف يحصل في هذه الزيارات على شهادات من النساء واﻷطفال بشأن انتهاكات ما لهم من حقوق الانسان التي يمكن أن تكون قد حدثت في أثناء الحرب وفي حالات النزاع.
    Es importante que se observe cada año como un esfuerzo por poner fin a las guerras y la violencia en el mundo. UN ومن الأهمية بمكان انه يجري الاحتفال باليوم كل عام في مسعى لإنهاء الحروب وأعمال العنف في العالم.
    Los desastres naturales, las guerras y las enfermedades suelen impedir que las mujeres y las niñas reciban educación. UN وكثيرا ما تمنع كوارث وطنية وحروب وأمراض النساء والفتيات من مواصلة التعليم.
    Una actitud más seria respecto de las actividades de prevención ayudaría a reducir el número de guerras y evitar sufrimientos. UN وأوضح أن التحرك الوقائي سيساعد إذا أخذ مأخذ الجد على الحد من عدد الحروب ومن المعاناة الإنسانية الناجمة عنها.
    En el pasado tuvimos demasiadas guerras y conflictos en los Balcanes. UN لقد شهدنا في الماضي حروبا وصراعــات كثيــرة فــي منطقة البلقان.
    Persuadir a los niños para que rechacen las guerras y la participación en ellas UN تكوين قناعة لرفض الحروب أو المشاركة فيها من قبل فئة الأطفال
    Lamentablemente, el curso de la historia, con su procesión de guerras y atrocidades, esclavitud y trata de seres humanos, discriminación racial y xenofobia, constituye una serie de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN إن مسار التاريخ، مع استمرار الحروب والأعمال الوحشية والرق وتجارة الرقيق والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، يحمل في طياته للأسف مجموعة من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    6. Después de 30 años de guerras y disturbios los musulmanes consiguen conquistar Túnez. UN ٦- وبعد ثلاثين سنة من الحروب والاضطرابات تمكن المسلمون من فتح تونس.
    No obstante, las guerras y éxodos de 1948, 1956, 1967 y 1973, con sus secuelas de luto y sufrimientos, deben servir tan sólo para evidenciar los beneficios de la paz, por lo que un acuerdo de paz entre israelíes y palestinos tiene que convertirse en meta para estas Naciones Unidas. UN إلا أن الحروب وعمليات النزوح، التي وقعت في السنوات ١٩٤٨ و ١٩٥٦ و ١٩٦٧ و ١٩٧٣ وما تمخضت عنها من نتائج تتمثل في الحزن والمعاناة، ينبغي الاستفادة بها كشاهد على مزايا السلم. وعلى ذلك، ينبغي أن يصبح التوصل الى اتفاق سلم بين الاسرائيليين والفلسطينيين هدف اﻷمم المتحدة.
    La búsqueda de la estabilidad es pues, sin lugar a dudas, la vía más segura para prevenir las guerras y los conflictos. UN لذا، من المؤكد أن السعي لتحقيق ذلك الاستقرار هو أفضل سبيل لمنع نشوب الحروب والصراعات.
    Destacando la necesidad de la manifestación de la solidaridad islámica con las mujeres y los niños víctimas de guerras y de ocupaciones, UN وإذ يؤكد أهمية الإعراب عن التضامن الإسلامي مع النساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للحروب و الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus