En un intento positivo de reducir la tensión entre el Gobernador de Kandahar, Gul Agha, y el Gobernador de Herat, Ismael Khan, el Presidente Karzai propuso una reunión entre ambos dirigentes. | UN | وبذل الرئيس قرضاي جهودا إيجابية من أجل تخفيف حدة التوتر بين حاكم كندهار، غول آغا، وحاكم هرات، إسماعيل خان، تمثلت في اقتراحه عقد لقاء بين القائدين. |
El 7 de marzo, el Presidente Talabani visitó Ankara, y el 23 de marzo el Presidente de Turquía Abdullah Gul, visitó Bagdad. | UN | وفي 7 آذار/مارس، زار الرئيس طالباني أنقرة، ثم في 23 آذار/مارس، قام الرئيس التركي عبد الله غول بزيارة بغداد. |
La visita del Presidente Gul representa un hito fundamental, ya sea como fracaso en cambiar la historia, o como el comienzo de una nueva era. | News-Commentary | إن زيارة الرئيس غول تشكل خطاً فاصلاً ـ إما باعتبارها فشلاً في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد. |
Es el hombre que le disparó a Usman Gul en POK el año pasado. | Open Subtitles | انه الرجل الذ ي أطلق النار على عثمان غول في بوك العام الماضي. |
- De Balbir a Rani Rani a Molly, Molly a Gul, Gul a Preeti, | Open Subtitles | رانى الى مولى، مولى الى جول، جول الى بريتى |
7. El 24 de abril, la misión viajó a Kandahar, donde fue aclamada por miles de personas en el aeropuerto y frente a la residencia de Gul Agha, Gobernador de la Provincia de Kandahar. | UN | وباﻹضافة إلى محافظ مقاطعة قندهار، غول أغا، اجتمعت البعثة بإثنين من القادة المهمين وهما أمير لالاي ومُله نقيب علاوة على شيوخ وقادة آخرين من قندهار والمقاطعات المجاورة. |
El santuario de Charar-e-Sharif fue incendiado por los mercenarios Mast Gul, que reivindicaron esta barbaridad y retornaron al Pakistán donde fueron alabados por sus crímenes en los medios de información y en la televisión del Gobierno pakistaní. | UN | فقد أحرق المرتزق ماست غول المعبد المقام في شرار الشريف، واعترف بذلك وعاد إلى باكستان لتحتفي به وسائل الاعلام الباكستانية وتليفزيون باكستان الحكومي وتنوه بجرائمه. |
El retorno de Mast Gul al Pakistán, tras quemar el santuario Charar-e-Sharif demuestra la facilidad con que el Pakistán ha introducido las armas y los terroristas para que siga la violencia en Jammu y Cachemira. | UN | ويتبين من عودة ماست غول إلى باكستان بعد احراق المعبد السهولة التي تهرب بها باكستان اﻷسلحة والارهابيين لمواصلة العنف في جامو وكشمير. |
El pañuelo en la cabeza de la esposa de Gul fue interpretado como el símbolo de futuros cambios más oscuros. Si la Primera Dama usa la cabeza cubierta, sostenía la elite de mentalidad secular, todo el sistema secular podría verse socavado. | News-Commentary | كان أهل النخبة العلمانية في تركيا قد فسروا حجاب زوجة غول باعتباره رمزاً لتغييرات قادمة أكثر إظلاماً. فما دامت السيدة الأولى ترتدي الحجاب فإن هذا يعني أن النظام العلماني بالكامل مهدد بالانهيار. |
Con todo, Erdogan también ha estado dispuesto a utilizar los requisitos de Europa como pretexto para frenar la capacidad del ejército de controlar su revolución islámica. La elección de su aliado político, Abdullah Gul, como presidente, contra la voluntad del ejército –en efecto, contra toda la tradición kemalista- es un ejemplo de ello. | News-Commentary | ورغم ذلك، كان أردوغان حريصاً على استغلال الشروط الأوروبية كذريعة للحد من قدرة الجيش على تحجيم ثورته الإسلامية. وكان انتخاب حليفه السياسي عبد الله غول رئيساً للبلاد رغماً عن إرادة الجيش ـ بل وبما يتناقض تماماً مع التقاليد الكمالية ـ مثالاً واضحاً على ذلك. |
360. Parece ser que el 25 de febrero de 1999, según los informes, Gul Mohammad murió estando bajo custodia, después de haber sido torturado por la policía. | UN | 360- ووفقاً للتقارير، توفي غول محمد على ما يُزعم في أثناء احتجازه لدى الشرطة في 25 شباط/فبراير 1999 بعد أن تعرض للتعذيب على يد الشرطة. |
En enero de 2003, las fuerzas leales a Ismael Khan se enfrentaron a las del Gobernador local, Gul Mohammad, en la provincia de Badghis. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، نشب القتال في مقاطعة بادغيس بين القوات الموالية لاسماعيل خان، وتلك الموالية للحاكم المحلي، غول محمد. |
El Excmo. Sr. Abdullah Gul, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía y Presidente de la Reunión, tomó la palabra en la sesión de clausura y se congratuló del espíritu fraternal que había reinado en las deliberaciones de la Conferencia, así como en sus resoluciones. | UN | 166 - خاطب الجلسة الختامية معالي عبد الله غول وزير خارجية الجمهورية التركية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه. |
El Excmo. Sr. Abdullah Gul, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía y Presidente de la 31ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, pronunció un discurso en el que se refirió a los principales problemas que enfrentaba el mundo islámico. El Ministro destacó el deseo del pueblo de toda la Umma islámica de lograr la paz. | UN | بعد ذلك ألقى معالي السيد عبد الله غول وزير خارجية الجمهورية التركية ورئيس الدورة 31 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، كلمة أشار فيها إلى أهم التحديات التي تواجه العالم الإسلامي، وأكد رغبة أبناء الأمة الإسلامية في تحقيق السلام. |
Gul había sido Director General del Servicio de Inteligencia Militar bajo el Gobierno de Zia ul Haq y luego Director General de los ISI cuando la Sra. Bhutto fue Primera Ministra en 1988-1990. | UN | وكان غول مديرا عاما للاستخبارات العسكرية في فترة حكم ضياء الحق ثم مديرا عاما لدوائر المخابرات المشتركة عندما كانت السيدة بوتو رئيسة للوزراء في الفترة 1988-1990. |
La gestión financiera de los talibanes se encuentra actualmente en manos de Gul Agha Ishakzai (TI.I.147.10) y Abdul Jalil Haqqani (TI.A.34.01). | UN | 22 - يتولى أمر الإدارة المالية لطالبان حاليا غول آغا إشاكزاي (TI.I.147.10) وعبد الجليل حقاني (TI.A.34.01). |
Paktya Muhammad Gul | UN | باكتيا محمد غول |
Por ejemplo, el 15 de abril, una facción de los talibanes liderada por Hafiz Gul Bahadur amenazó a niños y niñas si violaban la prohibición impuesta por ellos a cinco escuelas en Miranshah, en el norte de Waziristán. | UN | وعلى سبيل المثال، في 15 نيسان/أبريل، هدد فصيل من الطالبان يقوده حافظ غول بهادور الفتيان والفتيات بأن لا ينتهكوا الحظر الذي فرضه على خمس مدارس في ميران شاه، بشمال وزيرستان. |
Los duros términos de ese comunicado fueron considerados una advertencia velada pero inconfundible de que el ejército estaba preparado para intervenir si la elección de Gul como presidente resultaba en un esfuerzo por parte del gobierno de Erdogan de imponer su agenda islámica o de tomar medidas que amenazaran la naturaleza secular del orden político turco. | News-Commentary | كان هذا التصريح الخشن العبارات بمثابة تحذير واضح، وإن كان مُـقَـنَّعاً، باستعداد القوات المسلحة للتدخل إذا ما أسفر انتخاب غول كرئيس عن جهود من جانب حكومة أردوغان لفرض برنامجها الإسلامي أو اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تهدد الطبيعة العلمانية للنظام السياسي التركي. |
Shoaib murió por culpa de él. Él mató a Hamid Gul y se llevó el Kohinoor. | Open Subtitles | (شعيب) ماتَ بسببه، لقد قتلَ (حامد غول) وأخذ (الكوهينور) |
Entre los casos más recientes figuran los de Haji Mangal Hussein y el portavoz del Colegio de Abogados del Afganistán, Gul Rahman Qazi, quienes han sido objeto de constantes amenazas, y cuyos bienes han sufrido ataques incendiarios. | UN | ومن الحالات التي شهدتها الآونة الأخيرة حالة الحاج منجل حسين وحالة الناطق باسم رابطة المحامين في أفغانستان جول الرحمن قاضي وقد تعرض كلاهما لتهديدات مستمرة ولهجمات بإشعال النار في ممتلكاته. |
El hecho de que solo un miembro de la importantísima comisión de finanzas de los talibanes, Gul Agha Ishakzai (TI.I.147.10), figure en la Lista de sanciones establecida en virtud de la resolución 1988 (2011) indica que es menester actualizar constantemente la Lista para combatir las principales redes de financiación relacionadas con los talibanes. | UN | ولا يوجد على قائمة الجهات الخاضعة للجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) إلا اسم عضو واحد من اللجنة المالية للطالبان البالغة الأهمية، هو كُل آغا اسحاقزي (TI.I.147.10)، مما يبين أن التكوين الحالي للقائمة بحاجة إلى تحديث مستمر حتى يتسنى التصدي للشبكات المالية الرئيسية التابعة لحركة الطالبان. |