"ha aceptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد قبلت
        
    • وقد قبلت
        
    • وقبلت
        
    • قد وافقت
        
    • وقد وافقت
        
    • قد قبل
        
    • قبلتها
        
    • وقد قبل
        
    • وقد وافق
        
    • فقد قبلت
        
    • لقد قبلت
        
    • قبلته
        
    • فقد قبل
        
    • فقد وافقت
        
    • عن قبول
        
    Se considerará que un Estado o una organización internacional que retire una objeción formulada contra una reserva ha aceptado esa reserva. UN تعتبر الدولة أو المنظمة الدولية التي تقوم بسحب اعتراض سبق أن صاغته على تحفظ قد قبلت ذلك التحفظ.
    La India ha aceptado esta decisión y está obligada a cumplirla. UN وقد قبلت الهند ذلك القرار وهي ملزمة بالامتثال له.
    Estonia ha aceptado esta condición siempre que, desde luego, resulten aceptables los elementos fundamentales de dicho acuerdo. UN وقبلت ليتوانيا هذا الشرط، شريطة، بالطبع، أن يكون مضمون هذا الاتفاق مقبولا.
    Habiéndose opuesto al comienzo firmemente a esa división étnica, el Gobierno del Presidente Izetbegovic la ha aceptado con reservas. UN وإذا قاومت حكومتها بثبات في البداية هذا التقسيم العرقي، فإنها برئاسة الرئيس عزت بيغوفتش قد وافقت اﻵن كارهة على هذا التقسيم.
    El Comité sénégalais des droits de l ' homme ha aceptado acoger el taller convencional. UN وقد وافقت اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان على المشاركة في استضافة حلقة العمل التقليدية.
    Con ello, el Estado Parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. UN وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0
    Se considerará que un Estado o una organización internacional que retire una objeción formulada contra una reserva ha aceptado esa reserva. UN تعتبر الدولة أو المنظمة الدولية التي تقوم بسحب اعتراض سبق أن صاغته على تحفظ قد قبلت ذلك التحفظ.
    Asimismo, se pregunta si el Gobierno ha aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Se considerará que un Estado o una organización internacional que retire una objeción formulada contra una reserva ha aceptado esa reserva. UN تعتبر الدولة أو المنظمة الدولية التي تقوم بسحب اعتراض سبق أن صاغته على تحفظ قد قبلت ذلك التحفظ.
    En principio, Ucrania ha aceptado el plan de acción. UN وقد قبلت أوكرانيا خطة العمل هذه من حيث المبدأ.
    Desde hace muchos años el Pakistán ha aceptado este consenso en lo que concierne al material fisionable para armas. UN وقد قبلت باكستان توافق اﻵراء بشأن المواد اﻹنشطارية سنوات عديدة.
    El Ecuador ha aceptado las propuestas de los países garantes encaminadas a la cesación de estos ataques y al restablecimiento de la paz. UN وقد قبلت إكوادور مقترحات البلدان الضامنة لتأمين وقف عمليات الهجوم المذكورة وإعادة السلم.
    Como Estado parte, Myanmar ha aceptado una obligación formal de reconocer y proteger la amplia gama de derechos que contempla la Convención. UN وقبلت ميانمار، كدولة طرف، التزاما رسميا بالاعتراف بمجموعة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحمايتها.
    Se han elaborado planes concretos, incluidas prioridades y calendarios, y cada una de las organizaciones ha aceptado las tareas que le han sido asignadas. UN ووضعت خطط محددة، منها اﻷولويات والجداول الزمنية، وقبلت كل منظمة بمسؤولياتها.
    En consecuencia, la CDI ha aceptado la idea de que la restitución debe tener por objeto restablecer la situación que existía cuando el hecho ilícito fue cometido, debiendo resarcirse todo daño subsistente mediante indemnización. UN لذلك فإن لجنة القانون الدولي قد وافقت على الفكرة التي مؤداها أن جبر الضرر يستهدف إعادة الحالة التي كانت موجودة حين وقوع الفعل غير المشروع، وإن أي ضرر يتبقى لابد من جبره عن طريق التعويض المالي.
    Bangladesh ya ha aceptado en principio el concepto de fuerzas de reserva y está estudiando detenidamente la cuestión relativa al número y al carácter de los contingentes que pondrá a su disposición. UN وقال إن بنغلاديش قد وافقت بالفعل مبدئيا على مفهوم قوة التأهب وهي تنظر بجدية في عدد القوات المساهمة في القوة المقترحة وطبيعتها.
    Corea del Norte ha aceptado congelar su programa nuclear bajo control internacional. UN وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية.
    Con ello, el Estado Parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. UN وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0
    Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. UN وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Este principio ya se ha aceptado y su valor se ha experimentado en la práctica gracias al nombramiento de la misma persona como Enviado Especial por ambas organizaciones. UN وقد قبل هذا المبدأ بالفعل، وخبرنا قيمته في الممارسة العملية عن طريق تسمية كلتا المنظمتين لشخص واحد كمبعوث خاص.
    El Banco Mundial ha aceptado coordinar la movilización de recursos para aplicar la estrategia. UN وقد وافق البنك الدولي على تنسيق عملية تعبئة الموارد الخاصة بتنفيذ الاستراتيجية.
    Para tal fin, su país ha aceptado que no se prevea ninguna excepción para los ensayos efectuados en circunstancias excepcionales, o ensayos de seguridad. UN لذا فقد قبلت عدم النص على أي استثناء للتجارب التي يضطلع بها في ظروف استثنائية، أو تجارب أمنية.
    Israel ha aceptado los principios enunciados por el Cuarteto para el reinicio inmediato de las negociaciones, sin condicionamientos. UN لقد قبلت إسرائيل بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية لإعادة إطلاق المفاوضات مباشرة، دون شروط مسبقة.
    Por ese motivo, Armenia lo ha aceptado como base de las negociaciones. UN ولهذا السبب قبلته أرمينيا كأساس للمفاوضات.
    Por otra parte, la Unión Europea ha aceptado, con reticencia, la reformulación del párrafo 17 de la parte dispositiva. UN ومن جهة أخرى فقد قبل الاتحاد اﻷوروبي كرها إعادة صياغة الفقرة ١٧ من منطوق القرار.
    El principal grupo de rebeldes contrarios al Gobierno finalmente ha aceptado negociar y participar en el establecimiento de un nuevo gobierno de transición. UN فقد وافقت المجموعة الرئيسية من الثوار المناوئين للحكومة أخيرا على التفاوض والمشاركة في تشكيل حكومة انتقالية جديدة.
    Según los informes, no se ha aceptado desviación alguna del programa predeterminado y de los principios definidos por el Gobierno. UN ولم يبلَّغ عن قبول أي انحراف عن جدول الأعمال المقرر سلفاً وعن المبادئ المحددة التي وضعتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus