"ha empezado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرعت
        
    • وبدأت
        
    • وقد بدأت
        
    • قد بدأت
        
    • وقد بدأ
        
    • وشرعت
        
    • وقد شرع
        
    • وشرع
        
    • قد بدأ
        
    • لقد بدأ
        
    • لقد بدأت
        
    • فقد بدأت
        
    • فقد بدأ
        
    • قد شرع
        
    • بَدأَ
        
    La Comisión ha empezado a abordar temas que no están comprendidos en su mandato. UN وقال إن اللجنة قد شرعت في تناول قضايا تخرج عن نطاق ولايتها.
    La Dirección Nacional del Mercado de Trabajo ha empezado a presentar a todos los empleados del SPE las experiencias adquiridas hasta ahora. UN وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل.
    El material especial de embalaje ha empezado a llegar al Líbano, y la Misión Conjunta está contratando el transporte para continuar el traslado a Damasco. UN وقد بدأت مواد التعبئة المتخصصة تصل إلى لبنان، وتسعى البعثة المشتركة حالياً إلى التعاقد مع من يوصل هذه المواد إلى دمشق.
    9. El Comité de los Derechos del Niño ha empezado a formular directrices para la presentación de informes periódicos. UN ٩- وأوضح أن لجنة حقوق الطفل قد بدأت في صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم التقارير الدورية.
    ha empezado a funcionar más de una docena de centros comunitarios multifuncionales romaníes, creados con fondos del Estado. UN وقد بدأ عمل أكثر من اثني عشر مركزاً مجتمعياً غجرياً متعدد الوظائف أنشئت بأموال حكومية.
    ha empezado a crear una red de directivos y expertos pertenecientes al sistema, y su nueva estructura rectora interinstitucional favorece la selección y la movilización de los mejores con que cuenta el sistema en diversos ámbitos. UN وشرعت الكلية في بناء شبكة من المديرين والخبراء من داخل المنظومة، كما أن هيكلها الإداري المشترك بين الوكالات الجديد موجه لتيسير تحديد أفضل الخبرات في المنظومة وحشدها في مختلف المجالات.
    El PNUD ha empezado a preparar los componentes más importantes de este marco de presupuestación. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في وضع ركائز أساسية لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج.
    También ha empezado a abordar las necesidades de capacitación de directivos para los programas de remoción de minas en los distintos países. UN وشرع البرنامج في تنفيذ عملية لمعالجة احتياجات التدريب على إدارة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البلد.
    Aunque los esfuerzos del Departamento se han visto esparcidos por la nueva ola de emergencias humanitarias, su trabajo ha empezado a echar raíces. UN وبالرغم من أن جهود اﻹدارة قد تشـتت بفعل الموجة الجديدة من حالات الطوارئ الانسانيــة، إلا أن عملها قد بدأ يترسخ.
    El Gobierno debería poder consolidar la paz que ha empezado a construir en el país. UN وينبغي إتاحة الفرصة للحكومة لتوطيد أركان السلام الذي شرعت في إقامته في البلد.
    De momento, el Tribunal ha empezado un sólo juicio. UN وقد شرعت المحكمة حتى اﻵن في محاكمة واحدة.
    En cumplimiento de esa resolución, el Departamento ha empezado a estudiar medidas prácticas para desarrollar un servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas. UN ووفقا لهذا القرار، شرعت اﻹدارة في استكشاف الخطوات العملية لبناء قدرة لﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي.
    La aplicación ha empezado y se prevé que se complete a mediados de 2007, cuando la EUFOR estará integrada por 2.500 soldados en el país. UN وبدأت مرحلة التنفيذ ومن المزمع إتمامها في منتصف عام 2007، وعندئذ سيتألف قوام البعثة في البلد من حوالي 500 2 جندي.
    Se ha empezado a analizar estos documentos de política con los auditores externos. UN وبدأت المناقشات حول هذه المواقف الخاصة بالسياسات مع مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Por primera vez la Tierra ha empezado a sentir la fuerte presión de la actividad humana. UN وقد بدأت الكرة اﻷرضية تشعر ﻷول مرة بالوطأة الثقيلة للنشاط البشري.
    Nos satisface observar que el OIEA ha empezado a desempeñar un mayor papel en la tarea de garantizar la seguridad nuclear. UN ويسعدنــا أن نلاحظ أن الوكالة الدولية قد بدأت الاضطلاع بدور أكبــر في كفالة السلامة واﻷمن النوويين.
    La Oficina ya ha empezado a ocuparse de por lo menos siete casos. UN وقد بدأ المكتب العمل بشأن ما لا يقل عن سبع حالات.
    La División de Contaduría General estuvo en general de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha empezado a aplicarlas. UN ووافقت شعبة الحسابات عموما على توصيات المكتب وشرعت في تنفيذها بالفعل.
    A dicho efecto, el Relator Especial ya ha empezado a realizar consultas amplias con personalidades e instituciones pertinentes para obtener informaciones precisas y objetivas. UN وقد شرع المقرر الخاص بالفعل، لهذا الغرض، في مشاورات متعمقة مع شخصيات ومؤسسات معنية للحصول على معلومات دقيقة وموضوعية.
    4. La Conferencia ha empezado a forjar alianzas cruciales entre los países en desarrollo y los países desarrollados y todos los asociados. UN " 4 - وشرع المؤتمر في إقامة تحالفات ذات أهمية بالغة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وجميع الشركاء.
    Hay indicios de que eso ya se ha empezado a producir en 2001. UN وثمة ما يدل على أن ذلك قد بدأ في عام 2001.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha empezado a cosechar frutos en el cumplimiento de su nuevo conjunto de tareas. UN لقد بدأ المكتب يلاقي نجاحا في الاضطلاع بمجموعة مهامه الجديدة.
    La subregión del África occidental, mediante la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), ha empezado a realizar esfuerzos concertados. UN لقد بدأت منطقة غرب افريقيا دون اﻹقليمية عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، جهودا منسقة.
    Ya ha empezado a desarrollar una dimensión política. De acuerdo con su propio modus operandi, está ayudando a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فقد بدأت بالفعل في خلق بعد سياسي، مستخدمة في ذلك أساليبها الخاصة، باﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Aunque papá ha empezado a hacerse pedicuras pero porque sus dedos han envejecido. Open Subtitles مع هذا فقد بدأ أبي بالحصول على باديكير, ولكن أظافره عجوزة.
    Desde entonces, se supone que la comunidad chadiana ha empezado a construir un Estado democrático. UN وكان من المتوقع منذئذ أن يكون المجتمع التشادي قد شرع في بناء دولة ديمقراطية.
    Niles, sinceramente, mi entusiasmo por el club de vino ha empezado a decaer. Open Subtitles النيل، حقيقة تَكُونُ مُخبَرةً، حماسي لنادي النبيذَ بَدأَ الإدَارَة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus