Desde su creación, en 1946, la Corte ha examinado 77 casos contenciosos y 23 solicitudes de opinión consultiva. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة في عام ١٩٤٦، نظرت في ٧٧ قضية منازعات و ٢٣ طلب فتوى. |
Hasta la fecha, la FAO ha examinado 11 informes de la Dependencia Común de Inspección de acuerdo con el sistema mejorado de presentación de informes. | UN | وقد نظرت منظمة الأغذية والزراعة في أحد عشر تقريرا من تقارير وحدة التفتيش المشتركة حتى الآن في إطار نظام الإبلاغ الموحد. |
El Comité ha examinado esa afirmación ya que podría plantear cuestiones en relación con el artículo 17 del Pacto. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد. |
El Grupo de Trabajo también ha examinado este asunto en el Foro sobre las Empresas y los Derechos Humanos. | UN | وتابع يقول إن الفريق العامل نظر أيضا في المسألة في المنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
La Comisión Consultiva ha examinado las estimaciones en detalle teniendo a su disposición información adicional facilitada por los representantes del Secretario General. | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية في هذه التقديرات بشكل تفصيلي واستفادت في ذلك من معلومات اضافية قدمها ممثلو اﻷمين العام. |
El Comité ha examinado esa afirmación ya que podría plantear cuestiones en relación con el artículo 17 del Pacto. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد. |
El Comité ha examinado los pocos estudios epidemiológicos de los que se pueden obtener estimaciones de riesgos. | UN | وقد نظرت اللجنة في الدراسات القليلة المتصلة بالعوامل المؤثرة على الانتشار والتي يمكن أن توفر تقديرات لمعامل الخطر. |
La Asamblea General ha examinado la cuestión de Palestina desde la creación de las Naciones Unidas. Recomendó la división de Palestina en dos Estados, uno árabe y el otro judío. | UN | لقد نظرت الجمعية العامة في قضية فلسطين منذ قيام اﻷمم المتحدة، وأوصت بتقسيم فلسطين إلى دولتين: عربية ويهودية. |
Finalmente, al parecer ningún otro órgano, como el Comité del Programa y de la Coordinación o la Segunda Comisión, ha examinado la cuestión de la descentralización, aspecto que hay que profundizar. | UN | وأخيرا قال إنه لا يبدو أن هنالك جهازا آخر كلجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الثانية قد نظرت في مسألة تطبيق اللامركزية وهو جانب لا بد من متابعته. |
El Gobierno de Noruega ha examinado el contenido de las siguientes reservas formuladas por Kuwait en el momento de su adhesión: " 1. | UN | لقـد نظرت حكومــة النرويج فــي مضمون التحفظات التـي أبدتها الكويـت، بالصيغــة التاليــة: |
Entre sus períodos de sesiones 41º y 50º, el Comité ha examinado a título confidencial la información relativa a las medidas adoptadas. | UN | وفي الفترة الواقعة بين الدورتين: الحادية واﻷربعين والخمسين للجنة، نظرت في معلومات المتابعة على أساس سري. |
La Comisión Consultiva ha examinado esta cuestión con algún detenimiento. | UN | وقد نظرت اللجنة الاستشارية في هذه المسألة بشيء من التفصيل. |
Además, ha examinado el tema de los desechos espaciales, incluido por primera vez entre los temas prioritarios del programa de la Subcomisión. | UN | كما نظرت في موضوع الحطام الفضائي ﻷول مرة كبند ذي أولوية في جدول أعمال اللجنة الفرعية. |
Aunque el Comité ha examinado aproximadamente 100 casos, de hecho sólo ha remitido tres a la Corte. | UN | لذلك فإن القضايا التي أحيلت فعلا إلى المحكمة لا تتعدى ثلاث قضايا، من قرابة ١٠٠ قضية نظرت فيها اللجنة. |
Desde 1988, la Comisión ha examinado 21 temas prioritarios. | UN | فاعتبارا من عام ٨١٩٨، نظرت اللجنة في ٢١ موضوعا تتسم باﻷولوية. |
Entre sus períodos de sesiones 41º y 50º, el Comité ha examinado a título confidencial la información relativa a las medidas adoptadas. | UN | وفي الفترة الواقعة بين الدورتين: الحادية واﻷربعين والخمسين للجنة، نظرت في معلومات المتابعة على أساس سري. |
El Consejo ha examinado esta cuestión con respecto a las personas desplegadas en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن. |
También ha examinado diversas comunicaciones e informes recibidos de gobiernos, organizaciones y particulares relativos al período que abarca el presente informe. | UN | ونظرت أيضا في عدد من الرسائل والتقارير الواردة من بعض الحكومات والمنظمات واﻷفراد، والمتصلة بالفترة المشمولة بهذا التقرير. |
El Comité ha examinado esta información para determinar la naturaleza de los efectos en diversos tejidos y la magnitud de las dosis que causan estos efectos. | UN | وقد استعرضت اللجنة هذه المعلومات لتحديد طبيعة اﻵثار التي تصيب مختلف اﻷنسجة ومقدار الجرعات المسببة لهذه اﻵثار. |
La Junta ha examinado y confirmado la exactitud de esos estados. | UN | واستعرض المجلس البيانات المالية وأكد دقتها. |
El Auditor Externo ha examinado el desempeño cada cuatro o cinco años. | UN | استعرض مراجع الحسابات الخارجي الأداء كل أربع إلى خمس سنوات. |
También ha examinado diversos medios y métodos para lograr el cumplimiento o la observancia. | UN | ونظر أيضا في مختلف وسائل وسبل إنفاذ الامتثال. |
África ha examinado la situación y sabe lo que tiene que hacer. | UN | لقد درست أفريقيا الوضع وتعرف أفريقيا ما عليها أن تفعله. |
3. La Dependencia Común de Inspección ha examinado el informe y también está de acuerdo con sus conclusiones. | UN | ٣ - واستعرضت وحدة التفتيش المشتركة هذا التقرير ووافقت أيضا على النتائج التي خلص اليها. |
La Comisión Consultiva ha examinado el informe del Secretario General teniendo presente esa solicitud. | UN | وقد ناقشت اللجنة الاستشارية تقرير اﻷمين العام، آخذة هذا الطلب في الاعتبار. |
Mi delegación ha examinado cuidadosamente esta cuestión, incluyendo el papel que les corresponde a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. | UN | وقد درس وفد بلادي بعناية هذه المسألة، بما في ذلك دور كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
La Mesa ha examinado la propuesta y se la ha transmitido a la Comisión para que la examine. | UN | وقد ناقش مكتب اللجنة هذا الاقتراح وأوصى بإحالته إلى اللجنة للنظر فيه. |
La Junta de Auditores ha examinado las operaciones de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | موجـز راجع مجلس مراجعي الحسابات حسابات عمليات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
La Comisión ha examinado los medios de abordar los problemas específicos de los pobres en materia de vivienda, en la búsqueda de su objetivo de vivienda adecuada para todos. | UN | ودرست اللجنة طرق معالجة مشاكل المأوى المحددة للفقراء كمتابعة لهدفها المتمثل في توفير المأوى المناسب للجميع. |