| Afirman que el Estado Parte ha hecho caso omiso de una serie de ofertas escritas presentada por ellos para volver a la mesa de negociaciones. | UN | وهم يقولون إن الدولة الطرف قد تجاهلت عدداً من العروض المكتوبة التي قدموها من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات بتلك الشروط. |
| Al proceder a esos ensayos nucleares la India ha hecho caso omiso del consejo de la comunidad internacional de que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación así como al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن الهند، بإجرائها تجارب نووية، قد تجاهلت نصيحة المجتمع الدولي في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
| La CAPI ha hecho caso omiso de las necesidades de los organismos especializados en el mercado de trabajo internacional. | UN | وقد تجاهلت اللجنة احتياجات الوكالات المتخصصة في سوق العمل الدولية. |
| Israel también ha hecho caso omiso de sus acuerdos con la Autoridad Palestina. | UN | وتجاهلت أيضا إسرائيل اتفاقاتها مع السلطة الفلسطينية. |
| Que la Corte haya optado conscientemente por hacer aún más estrecho el alcance de la cuestión ha conllevado un método de razonamiento judicial que ha hecho caso omiso de algunas de las cuestiones más importantes relacionadas con el estatuto definitivo de Kosovo. | UN | وحينما أقدمت المحكمة، عن إدراك منها بذلك، على زيادة تضييق نطاق السؤال، فإنها لجأت في الوقت نفسه إلى نهج للتكييف القضائي أغفل عددا من أهم القضايا المتصلة بالمركز النهائي لكوسوفو. |
| 35. El Sr. Khan (Bangladesh) denuncia que Israel ha hecho caso omiso de las reiteradas llamadas de atención de la comunidad internacional para que mejorara las condiciones deplorables en las que viven los palestinos. | UN | 35 - السيدة خان (بنغلاديش): أشارت إلى أن نداءات المجتمع الدولي المتكررة إلى إسرائيل لتحسين الأحوال المتردية للفلسطينيين لم تلق آذانا صاغية. |
| Además, Etiopía ha hecho caso omiso de las instrucciones del Consejo de Seguridad, que en octubre de 2002 le pidió que levantará sus asentamiento ilegales al norte de la línea fronteriza. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأبه إثيوبيا بالتعليمات الصادرة عن مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بتفكيك مستوطناتها غير المشروعة شمال خط الحدود. |
| Israel ha hecho caso omiso de las resoluciones de la Asamblea General 51/233, 52/237 y 53/227, en las que se ha determinado su responsabilidad por esta agresión. | UN | لقد تجاهلت إسرائيل قرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227، التي حددت مسؤولياتها عن هذا العدوان. |
| Sin embargo, en las deliberaciones en el seno del Consejo de Seguridad con frecuencia se ha hecho caso omiso del papel negativo e inaceptable de la República de Croacia, y se ha dejado de lado su responsabilidad. | UN | بيد أن الدور السلبي وغير المقبول الذي تقوم به جمهورية كرواتيا كثيرا ما تجاهلته المداولات التي تجري في مجلس اﻷمن وكانت مسؤوليتها تقابل باﻹغضاء . |
| No obstante, hasta el momento la República de Armenia ha hecho caso omiso de todas esas decisiones. | UN | ولكن جميع هذه القرارات قد تجاهلتها تماما حتى اﻵن جمهورية أرمينيا. |
| Etiopía ha hecho caso omiso de la decisión y de las obligaciones dimanantes de ésta. | UN | ولقد تجاهلت إثيوبيا قرار التحكيم والالتزامات الناشئة عنه في آن واحد. |
| El Sr. Richard Falk, en su calidad titular del mandato de Relator Especial, fue expulsado de Israel el 14 de diciembre de 2008 y, pese a los reiterados esfuerzos oficiales para examinar la posibilidad de realizar visitas en el futuro al territorio palestino ocupado, Israel ha hecho caso omiso de todos los planteamientos al respecto sin proporcionar ningún tipo de explicación. | UN | وطُرد ريتشارد فوك، بوصفه المقرر الخاص المكلّف بالولاية، من إسرائيل في 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، وعلى الرغم من الجهود الرسمية المتكررة التي بُذلت لمناقشة إجراء زيارات مقبلة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، فقد تجاهلت إسرائيل جميع هذه الجهود دون تقديم أي تفسير. |
| Al retirarse del TNP, la República Democrática Popular de Corea ha hecho caso omiso de las iniciativas de no proliferación y de desarme. | UN | وبانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية تكون قد تجاهلت كلياً الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية ونزعها. |
| El Ministerio del Interior también ha hecho caso omiso de las decisiones del Tribunal Superior sobre la puesta en libertad de algunos detenidos o la reapertura de algunas organizaciones clausuradas por la administración. | UN | كما أن وزارة الداخلية قد تجاهلت قرارات المحكمة العليا بإطلاق سراح عدد من المحتجزين أو بإعادة فتح بعض الجمعيات التي أغلقتها السلطات. |
| El Ministerio del Interior también ha hecho caso omiso de las decisiones del Tribunal Superior sobre la puesta en libertad de algunos detenidos o la reapertura de algunas organizaciones clausuradas por la administración. | UN | كما أن وزارة الداخلية قد تجاهلت قرارات المحكمة العليا بإطلاق سراح عدد من المحتجزين أو بإعادة فتح بعض الجمعيات التي أغلقتها السلطات. |
| Además, la Secretaría ha hecho caso omiso de la reciente petición de la Asamblea General de que examine el texto del programa correspondiente. | UN | وقد تجاهلت الأمانة العامة أيضا الطلب الذي وجهته لها الجمعية العامة مؤخرا باستعراض السرد البرنامجي ذي الصلة. |
| El Poder Judicial ha hecho caso omiso de las diversas peticiones de liberación presentadas. | UN | وقد تجاهلت السلطة القضائية الطلبات العديدة بالإفراج عنهم. |
| Al mismo tiempo, en las conclusiones y recomendaciones se ha hecho caso omiso por completo de la cuestión de los derechos de los miembros de las minorías nacionales de otras partes del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد تجاهلت الاستنتاجات والتوصيات في الوقت نفسه تجاهلاً تاماً قضية حقوق اﻷقليات القومية في أمكنة أخرى من اراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Israel, sin embargo, ha hecho caso omiso de sus gestos de apertura y prosigue sus prácticas en los territorios que ocupa. | UN | إلا أن إسرائيل ردت عليها بالمراوغة وتجاهلت مبادراتها واستمرت في ممارساتها في الأراضي المحتلة. |
| El Gobierno ha hecho caso omiso de la recomendación anterior del Representante Especial de que los acuerdos sobre tierras de los pueblos indígenas quedaran en suspenso hasta la promulgación del subdecreto. | UN | وتجاهلت الحكومة التوصيات السابقة التي قدمها الممثل الخاص والقاضية بإيقاف المعاملات المتعلقة بأراضي السكان الأصليين حتى إصدار المرسوم الفرعي. |
| 6.5 El Estado parte toma nota de que el Sr. Peltonen no respondió al llamamiento en 1987, y que ha hecho caso omiso de todos los llamamientos subsiguientes. | UN | ٦-٥ وتذكر الدولة الطرف أن السيد بلتونن لم يستجب لاستدعائه ﻷداء الخدمة العسكرية في عام ٧٨٩١، وأنه أغفل جميع الاستدعاءات اللاحقة. |
| Pese a que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha advertido repetidamente al Consejo de Seguridad, al Secretario General, a la KFOR, a la UNMIK y a otras organizaciones internacionales pertinentes de la violación palmaria de las disposiciones más importantes de la resolución, del documento Ahtisaari - Chernomyrdin y del Acuerdo Militar y Técnico, se ha hecho caso omiso de esas advertencias. | UN | فالتحذيرات المتكررة التي وجهتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مجلس الأمن والأمين العام والقوة الدولية والإدارة المؤقتة والمنظمات الدولية الأخرى والجهات الفاعلة ذات الصلة، من مغبة الانتهاكات الصارخة للأحكام الرئيسية لهذا القرار، ولوثيقة إهتساري - تشيرنوميردن والاتفاق التقني العسكري، لم تلق آذانا صاغية البتة. |
| Israel ha hecho caso omiso de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, en que se pedía la cesación de las hostilidades a partir del 14 de agosto de 2006, y ha proseguido sus ataques en el Líbano en violación de su soberanía, imponiendo un bloqueo aéreo y naval que ya ha sido criticado enérgicamente por el Secretario General en sus declaraciones. | UN | لم تأبه إسرائيل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006) القاضي بوقف الأعمال العدائية اعتبارا من 14 آب/أغسطس 2006، فاستمرت في اعتداءاتها على لبنان وخرقها لسيادته، وفي فرضها حصارا جويا وبحريا عليه، سبق ووصفتموه في تصريحاتكم بعبارات قاسية. |
| Al tomar esa decisión, Francia ha hecho caso omiso de la fuerte oposición a los ensayos manifestada muy recientemente por los representantes de los países del Pacífico Sur en la Conferencia del TNP y concretados en la zona libre de armas nucleares del Pacífico Sur. En la citada Conferencia, Francia | UN | لقد تجاهلت فرنسا عند اتخاذها لهذا القرار قوة المعارضة للتجارب التي أبداها في اﻵونة اﻷخيرة ممثلو بلدان جنوب المحيط الهادئ في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، والتي تجسدت في المنطقة الخالية من السلاح النووي في جنوب المحيط الهادئ. |
| Es un requerimiento de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, resolución de la que Israel ha hecho caso omiso. | UN | وقد دعا إليه قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي تجاهلته اسرائيل. |
| Jamás ha respetado los repetidos llamamientos y exigencias del Consejo de Seguridad, contenidos en numerosas resoluciones, de todas las cuales ha hecho caso omiso y que han quedado incumplidas por la parte turca. | UN | كما أنها لم تحـترم أبـدا المناشدات المتكررة الموجهة من مجلس اﻷمن ومطالباته الواردة في العديد من قراراته، التي تجاهلتها تركيا بصورة سافرة ودأبت على عدم تنفيذها. |
| Durante más de 20 años, el Gobierno de los Estados Unidos ha hecho caso omiso de las resoluciones en las que el Comité Especial instaba a ese país a que, como Potencia administradora, tomara las medidas necesarias para que el pueblo de Puerto Rico pudiera ejercer plenamente su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ولقد تجاهلت حكومة الولايات المتحدة تماما، خلال ما يزيد على ٢٠ سنة، القرارات التي رجت منها فيها اللجنة الخاصة، بوصف الولايات المتحدة الدولة القائمة باﻹدارة، على أن تتخذ التدابير اللازمة لكي يتمكن شعب بورتوريكو من ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال ممارسة كاملة. |
| 2. Además, Croacia ha hecho caso omiso de la por ahora última resolución del Consejo de Seguridad, la 802, y de la declaración presidencial de 27 de enero de 1993 y las exigencias que en ella se le plantean, a saber que ponga fin a todas las actividades militares y retire su ejército a sus posiciones originales. | UN | ٢ - وعلاوة على ذلك ، فقد تجاهلت كرواتيا تماما آخر قرار اتخذه مجلس اﻷمن ٨٠٢ والبيان الرئاسي المؤرخ ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ والطلبات الواردة فيهما - بالكف فورا عن جميع اﻷنشطة العسكرية وسحب جيشها إلى مواقعه اﻷصلية . |
| Así, ha hecho caso omiso del hecho de que Kosovo y Metohija forman una provincia autónoma, parte integrante de un sistema único constitucional y jurídico, económico, financiero y monetario, fiscal, de cambios, aduanas y transportes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولذلك، فقد تجاهل أن إقليم كوسوفو وميتوهيا إقليم يتمتع بالاستقلال الذاتي - أي جزء لا يتجزأ من النظام الدستوري-القانوني والاقتصادي والمالي والنقدي الموحد وأنظمة أسعار الصرف والجمارك والنقل الموحدة لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Sin embargo, es evidente que ha hecho caso omiso de los cientos de testimonios que le envió el Ministro de Derechos Humanos, tanto a Abidján como a Ginebra. | UN | بيد أنها تجاهلت فيما يبدو المئات من الإفادات التي تلقت نسخا منها عن طريق الوزارة المختصة بحقوق الإنسان، سواء في أبيدجان أو في جنيف. |
| Sin embargo, Israel ha hecho caso omiso de todas esas resoluciones de las Naciones Unidas y ha mostrado su claro desprecio por ellas. | UN | ولم تأبه إسرائيل بكل هذه القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة، بل ضربت بها عرض الحائط وواصلت الاستهتار بها. |
| Es lamentable señalar que Israel, la Potencia ocupante, ha hecho caso omiso de esta petición y continúa, de hecho, con esas medidas y actividades ilegales; | UN | ويلاحظ مع اﻷسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تكترث بهذه المطالبة وأنها تواصل، في الواقع، القيام بهذه التدابير واﻷفعال غير القانونية؛ |