La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. | UN | وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
La nueva política ha resultado mucho más fácil de comprender y aplicar. | UN | وقد ثبت أن السياسة الجديدة أسهل بكثير على الفهم والتطبيق. |
Esto ha resultado también sumamente útil a los fines de ampliar la lista de proveedores, como se indica en la sección V, infra. | UN | وقد تبين أن هذا ذو فائدة كبيرة أيضا ﻷغراض توسيع قاعدة قائمة الموردين التي يرد ذكرها في الفرع الخامس أدناه. |
Este enfoque ha resultado útil para facilitar los contactos rápidos con los donantes interesados y ha contribuido a una mejor utilización del tiempo dedicado al seguimiento y la vigilancia. | UN | وقد ثبتت فائدة هذا النهج في تسهيل سرعة الاتصال بالجهة المانحة المعنية، وساعد في تنظيم المتابعة ورصد الوقت. |
La falta de capacitación de estos últimos ha resultado en efecto más onerosa para la Organización que los esfuerzos tendientes a revitalizar la administración. | UN | فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر. |
Esta colaboración ha resultado ser muy importante sobre todo para identificar soluciones sistémicas viables para las oficinas descentralizadas. | UN | وقد أثبت هذا التعاون أهميته القصوى لتحديد حلول قابلة للتطبيق لنظم المكاتب البعيدة عن المقر. |
Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. | UN | وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Sin embargo, este examen ha resultado útil para garantizar que las necesidades de apoyo técnico de los proyectos ejecutados a nivel nacional se evalúen debidamente y que se adopten medidas para satisfacerlas. | UN | على أن هذه الممارسة قد ثبت أنها مفيدة في ضمان ملائمة تقييم وتدبير احتياجات الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا. |
La promoción de una relación estrecha con instituciones regionales y funcionarios públicos de alto rango ha resultado especialmente eficaz. | UN | وقد ثبت أن تشجيع قيام صلة وثيقة مع المؤسسات الإقليمية والموظفين الرفيعي المستوى فعال بوجه خاص. |
El arreglo actual según el cual desempeña estas funciones un Voluntario de las Naciones Unidas no ha resultado satisfactorio. | UN | وقد ثبت عدم ملاءمة تكليف أحد متطوعي الأمم المتحدة بأداء هذه الوظائف، وهو الإجراء المتبع حالياً. |
En Nigeria y la República Unida de Tanzanía la incineración no ha resultado sostenible. | UN | وقد ثبت أن إحراق النفايات في نيجيريا وجمهورية تنزانيا المتحدة غير مستدام. |
Ese nuevo servicio, que ha resultado ser eficaz y eficiente, ha generado algunos ingresos. | UN | وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل. |
La policía civil ha resultado ser crucial en muchas de las recientes operaciones. | UN | وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة. |
ha resultado mucho más eficaz desde el punto de vista del costo hacer reparaciones en la sede que tratar de abastecer y mantener centros de reparación regionales. | UN | فقد ثبت أن إجراء الاصلاحات في المقر الرئيسي أفضل، من حيث فعالية التكلفة، من محاولة تجهيز وصيانة مراكز اصلاح إقليمية. |
El Grupo de Trabajo ha resultado ser un útil foro de negociación con las partes bosnias. | UN | وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية. |
El plan nacional de acción de Australia ha resultado ser un medio valioso para establecer un programa para la adopción de medidas positivas. | UN | وقد أثبتت خطة العمل الوطنية الخاصة باستراليا أنها طريقة قيﱢمة ﻹعداد خطة للعمل اﻹيجابي. |
El instrumento Galaxy tiene algunas características que facilitan el examen de los candidatos, pero no ha resultado adecuado para llevar a cabo esta tarea. | UN | ولئن كان نظام غالاكسي يحظى ببعض الخصائص التي تيسر استعراض ملفات المرشحين، فإنه قد ثبت أنه قاصر على أداء هذه المهمة. |
El reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha resultado desalentador para muchos pequeños Estados insulares. | UN | إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷخيرة قد أثبتت أنها مخيبة ﻵمال الكثير من الدول الجزرية الصغيرة. |
Hay de 3.500 a 8.500 personas, y esto, como puede imaginar, ha resultado en graves condiciones de hacinamiento en los lugares de detención. | UN | فمن ٥٠٠ ٣ إلى ٥٠٠ ٨ شخص، يمكنكم أن تتصوروا أن هذا قد أدى إلى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز بدرجة حادة. |
La tecnología de la teleobservación ha superado esas dificultades y ha resultado útil para estudiar en detalle las inundaciones. | UN | وتغلبت تكنولوجيا الاستشعار عن بعد على تلك الصعوبات وأثبتت فائدتها في دراسة الفيضانات تفصيليا. |
Sin embargo, la duración del mandato, que corresponde a la estimación mínima, ha resultado insuficiente para que el Gobierno logre los objetivos fijados. | UN | وقد اتضح في هذا اﻷثناء، أن فترة الولاية الممتدة حسب التقدير اﻷدنى لا تكفي لتمكين الحكومة من تحقيق اﻷهداف المحددة. |
Este asunto ha resultado ser muy importante y está actualmente en el centro de la atención pública en la India. | UN | وقد تبيّن أن هذه المسألة هي مسألة هامة تحظى في الوقت الحاضر باهتمام الجمهور العام في الهند. |
ha resultado eficaz la realización de operaciones aéreas y terrestres separadas y conjuntas para establecer una presencia en localidades remotas. | UN | وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية. |