"ha resultado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد ثبت
        
    • وقد تبين
        
    • ثبت أن
        
    • وقد ثبتت
        
    • فقد ثبت
        
    • وقد أثبت
        
    • وقد أثبتت
        
    • قد ثبت
        
    • أثبتت أنها
        
    • قد أدى
        
    • وأثبتت
        
    • قد أثبتت
        
    • وقد اتضح
        
    • وقد تبيّن
        
    • وثبتت
        
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    La nueva política ha resultado mucho más fácil de comprender y aplicar. UN وقد ثبت أن السياسة الجديدة أسهل بكثير على الفهم والتطبيق.
    Esto ha resultado también sumamente útil a los fines de ampliar la lista de proveedores, como se indica en la sección V, infra. UN وقد تبين أن هذا ذو فائدة كبيرة أيضا ﻷغراض توسيع قاعدة قائمة الموردين التي يرد ذكرها في الفرع الخامس أدناه.
    Este enfoque ha resultado útil para facilitar los contactos rápidos con los donantes interesados y ha contribuido a una mejor utilización del tiempo dedicado al seguimiento y la vigilancia. UN وقد ثبتت فائدة هذا النهج في تسهيل سرعة الاتصال بالجهة المانحة المعنية، وساعد في تنظيم المتابعة ورصد الوقت.
    La falta de capacitación de estos últimos ha resultado en efecto más onerosa para la Organización que los esfuerzos tendientes a revitalizar la administración. UN فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر.
    Esta colaboración ha resultado ser muy importante sobre todo para identificar soluciones sistémicas viables para las oficinas descentralizadas. UN وقد أثبت هذا التعاون أهميته القصوى لتحديد حلول قابلة للتطبيق لنظم المكاتب البعيدة عن المقر.
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Sin embargo, este examen ha resultado útil para garantizar que las necesidades de apoyo técnico de los proyectos ejecutados a nivel nacional se evalúen debidamente y que se adopten medidas para satisfacerlas. UN على أن هذه الممارسة قد ثبت أنها مفيدة في ضمان ملائمة تقييم وتدبير احتياجات الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا.
    La promoción de una relación estrecha con instituciones regionales y funcionarios públicos de alto rango ha resultado especialmente eficaz. UN وقد ثبت أن تشجيع قيام صلة وثيقة مع المؤسسات الإقليمية والموظفين الرفيعي المستوى فعال بوجه خاص.
    El arreglo actual según el cual desempeña estas funciones un Voluntario de las Naciones Unidas no ha resultado satisfactorio. UN وقد ثبت عدم ملاءمة تكليف أحد متطوعي الأمم المتحدة بأداء هذه الوظائف، وهو الإجراء المتبع حالياً.
    En Nigeria y la República Unida de Tanzanía la incineración no ha resultado sostenible. UN وقد ثبت أن إحراق النفايات في نيجيريا وجمهورية تنزانيا المتحدة غير مستدام.
    Ese nuevo servicio, que ha resultado ser eficaz y eficiente, ha generado algunos ingresos. UN وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل.
    La policía civil ha resultado ser crucial en muchas de las recientes operaciones. UN وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة.
    ha resultado mucho más eficaz desde el punto de vista del costo hacer reparaciones en la sede que tratar de abastecer y mantener centros de reparación regionales. UN فقد ثبت أن إجراء الاصلاحات في المقر الرئيسي أفضل، من حيث فعالية التكلفة، من محاولة تجهيز وصيانة مراكز اصلاح إقليمية.
    El Grupo de Trabajo ha resultado ser un útil foro de negociación con las partes bosnias. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    El plan nacional de acción de Australia ha resultado ser un medio valioso para establecer un programa para la adopción de medidas positivas. UN وقد أثبتت خطة العمل الوطنية الخاصة باستراليا أنها طريقة قيﱢمة ﻹعداد خطة للعمل اﻹيجابي.
    El instrumento Galaxy tiene algunas características que facilitan el examen de los candidatos, pero no ha resultado adecuado para llevar a cabo esta tarea. UN ولئن كان نظام غالاكسي يحظى ببعض الخصائص التي تيسر استعراض ملفات المرشحين، فإنه قد ثبت أنه قاصر على أداء هذه المهمة.
    El reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha resultado desalentador para muchos pequeños Estados insulares. UN إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷخيرة قد أثبتت أنها مخيبة ﻵمال الكثير من الدول الجزرية الصغيرة.
    Hay de 3.500 a 8.500 personas, y esto, como puede imaginar, ha resultado en graves condiciones de hacinamiento en los lugares de detención. UN فمن ٥٠٠ ٣ إلى ٥٠٠ ٨ شخص، يمكنكم أن تتصوروا أن هذا قد أدى إلى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز بدرجة حادة.
    La tecnología de la teleobservación ha superado esas dificultades y ha resultado útil para estudiar en detalle las inundaciones. UN وتغلبت تكنولوجيا الاستشعار عن بعد على تلك الصعوبات وأثبتت فائدتها في دراسة الفيضانات تفصيليا.
    Sin embargo, la duración del mandato, que corresponde a la estimación mínima, ha resultado insuficiente para que el Gobierno logre los objetivos fijados. UN وقد اتضح في هذا اﻷثناء، أن فترة الولاية الممتدة حسب التقدير اﻷدنى لا تكفي لتمكين الحكومة من تحقيق اﻷهداف المحددة.
    Este asunto ha resultado ser muy importante y está actualmente en el centro de la atención pública en la India. UN وقد تبيّن أن هذه المسألة هي مسألة هامة تحظى في الوقت الحاضر باهتمام الجمهور العام في الهند.
    ha resultado eficaz la realización de operaciones aéreas y terrestres separadas y conjuntas para establecer una presencia en localidades remotas. UN وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus