"había hecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد بذلت
        
    • قد فعلت
        
    • قد بذل
        
    • فعلته
        
    • أحرزته
        
    • بذلتها
        
    • قد فعل
        
    • قد أحرزت
        
    • قد قدمت
        
    • أبدتها
        
    • قد قدم
        
    • قد أحرز
        
    • تقم
        
    • وقد بذلت
        
    • قد أجرى
        
    La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. UN ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار.
    Y estaba segura de que el hada madrina lo había hecho para mi. Open Subtitles وأنا كنت متأكدة أن العرابة الجنية قد فعلت ذلك فقط لأجلي
    Se informó a la Comisión de que se había hecho un gran esfuerzo para llenar puestos vacantes con cargo a la cuenta de apoyo en vista de la decisión de eliminar gradualmente los servicios del personal proporcionado gratuitamente. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد بذل جهد كبير لشغل وظائف حساب الدعم الشاغرة من جراء الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Y de repente me di cuenta de que la madre había hecho algo increíble. TED الآن ما فعلته الأم صعقني ما فعلته الأم كان شيئًا لا يصدق.
    En estos 50 años, la humanidad avanzó por los caminos de la libertad más de lo que lo había hecho en los 200 años precedentes. UN وفي هذه السنوات الخمسين، أحرزت البشرية تقدما على طريق الحرية أكثر مما أحرزته في السنوات المائتين السابقة عليها.
    Los auditores señalaron que la Misión había hecho lo posible por redesplegar aeronaves para lograr una mayor eficiencia. UN ولاحظ مراجعو الحسابات الجهود التي بذلتها البعثة في إعادة نشر الطائرات لتحقيق زيادة الكفاءة.
    que él sintió que había hecho algo bueno sintió como si aquí estuviera su única y gran victoria. Open Subtitles ‫أنه يشعر بأنه قد فعل شيئا محمودا ‫يشعر بأنَّ هذه ربما تكون جولة انتصاره الوحيد
    El estudio reveló que la Policía Nacional Haitiana había hecho considerables progresos en los seis meses más recientes, como lo demostraba el profesionalismo de la fuerza durante las recientes celebraciones de carnaval. UN وكشفت الدراسة عن أن الشرطة الوطنية الهايتية قد أحرزت تقدما كبيرا على مر اﻷشهر الستة الماضية، كما يتبين من اﻷداء المهني للقوة خلال المهرجانات التي أقيمت مؤخرا.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Esto ocurrió pese a que el OOPS había hecho previamente enérgicas protestas antes de que se registrara el incidente. UN وحصل ذلك رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها الأونروا قبل وقـوع الحادثة.
    La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. UN ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار.
    La conclusión del examen fue que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había hecho un esfuerzo concertado para el seguimiento de las recomendaciones. UN وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات.
    Quiero decir, yo tenía un montón de amigos quién lo había hecho y que sólo, Open Subtitles أعني، كان لي مجموعة من الأصدقاء الذين قد فعلت ذلك، وأنه عادل و
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional informó a la Junta de que había hecho todo lo posible para tramitar los informes recibidos en un tiempo razonable tras el vencimiento del plazo. UN وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية المجلس أنه قد بذل كل جهد لتجهيز التقارير التي تلقاها في حدود وقت معقول بعد الموعد النهائي.
    No era más gorda ni más delgada... ni más lenta o más rápida que los demás... y no podía imaginarme lo que había hecho. Open Subtitles لم تكن أكثر سمنة أو نحالة أو أبطأ أو أسرع من أي شخص أخر ولم أستطع أن أخمّن مالذي فعلته
    El Ministro también subrayó los progresos que, según dijo, había hecho la República Federativa de Yugoslavia en el terreno humanitario. UN وأكد وزير الخارجية أيضا على التقدم الذي قال إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أحرزته في المسائل اﻹنسانية.
    Reconoció el esfuerzo que había hecho el Gobierno para preparar el informe nacional con la participación de distintos sectores de la sociedad civil. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بمشاركة مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Oyó el nombre de Bobby, y recién entonces tomó conciencia de lo que había hecho. TED وسمع اسم بوبي، ثم أدرك حينها ما قد فعل.
    El orador señaló que los estados financieros de 2001 habían sido debidamente certificados y que el ACNUR había hecho importantes progresos en la verificación de los gastos de los organismos de ejecución colaboradores sobre el terreno, problema hacia el cual los auditores habían llamado especialmente la atención en estados financieros precedentes. UN وأشـار إلى أن البيانات المالية لعام 2001 قد صُدِّقت حسب الأصول، وأن المفوضية قد أحرزت تقدماً لا بأس به بشأن مسألة التحقق من الإنفاق من قبل الشركاء المنفِّذين في الميدان، وهي مشكلة استرعى إليها مراجعو الحسابات اهتماماً خاصاً فيما يتعلق ببيانات مالية سابقة.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    230. El Comité recordó la recomendación que había hecho sobre el modelo en su 31º período de sesiones7. UN ٢٣٠ - وأشارت اللجنة الى توصيتها التي أبدتها في دورتها الحادية والثلاثين)٧( بشأن النموذج اﻷولي.
    A esos efectos, su delegación había hecho varias propuestas que podrían formar parte de un programa de trabajo a largo plazo del Comité Especial. UN وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة.
    La Unión afirmaba que había hecho ulteriores progresos con respecto a la cooperación judicial dentro de la UE. UN وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Y apuesto a que asusté a Sloan porque es una reportera veterana que nunca había hecho nada como lo que hizo. Open Subtitles أنا أكيدٌ تمامًا أنني أخفتُ سلون لانها معدة عادية للأخبار. لم تقم أبدًا بما قامت به من قبل.
    La Comisión Electoral Independiente había hecho todo lo posible por resolver los problemas. UN وقد بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة كل جهد للتصدي للمشاكل.
    Otro miembro del DPP, el diputado Søren Krarup, había hecho recientemente una comparación similar. UN وكان سورن كرارب عضو آخر من حزب الشعب الدانمركي وعضو في البرلمان قد أجرى مؤخراً مقارنة مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus