"había prohibido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حظرت
        
    • حظراً
        
    • قد حظر
        
    • منع من
        
    • وقد حظر
        
    Una provincia había prohibido la detención de menores en comisarías de policía. UN وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة.
    Al respecto, el Gobierno de Liberia aseguró a la Misión que había prohibido todas las importaciones y exportaciones de diamantes en bruto en su territorio. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة ليبريا للبعثة أنها حظرت كل استيراد أو تصدير للماس الخام داخل أراضيها.
    La Corte Suprema de Justicia había prohibido anteriormente su participación por razones constitucionales. UN وكانت المحكمة العليا قد حظرت عليه من قبل المشاركة في الانتخابات لأسباب دستورية.
    Además, desde junio de 2007 Israel había prohibido totalmente las visitas de familiares a unos 900 detenidos de la Franja de Gaza. UN يـُضاف إلى ذلك أنه منذ حزيران/يونيه 2007، فرضت إسرائيل حظراً شاملاً على زيارات الأسر لنحو 900 معتقل من قطاع غزّة.
    Señaló que en su Ley de pesquerías y recursos marinos de 1998 se había prohibido completamente la utilización de atarrayas en Mauricio y se había reducido el número de redes de gran tamaño de 33 a 10 y el número de redes de enmalle de 19 a 10. UN وأشارت إلى أن قانونها لمصائد الأسماك والموارد البحرية لعام 1998 قد حظر تماما استخدام شباك الطراحة وخفض عدد الشباك الكبيرة في موريشيوس من 33 إلى 10 والشباك الخيشومية من 19 إلى 10.
    Tailandia había prohibido la sustancia a modo de medida preventiva: en consecuencia, se podía considerar que las cantidades y los riesgos previstos habían disminuido apreciablemente. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    Tailandia había prohibido la sustancia a modo de medida preventiva: en consecuencia, se podía considerar que las cantidades y los riesgos previstos habían disminuido apreciablemente. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    Tailandia había prohibido la sustancia a modo de medida preventiva: en consecuencia, se podía considerar que las cantidades y los riesgos previstos habían disminuido apreciablemente. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    El Ministerio de Defensa ya había prohibido a su personal que utilizara capuchas para los detenidos en cualquier circunstancia. UN وقد حظرت وزارة الدفاع بالفعل على جنودها ممارسة تغطية رأس المحتجزين في جميع الظروف.
    Anan Abu Mazir, Jefe de la Oficina de Distrito de Jerusalén de la Comisión Electoral Central manifestó que Israel había prohibido las concentraciones al aire libre en Jerusalén, mientras que las reuniones en locales cerrados requerían permiso previo de la policía. UN وأشار عدنان أبو ميزر رئيس اللجنة الانتخابية المركزية لمنطقة القدس إلى أن إسرائيل حظرت الاجتماعات في الخلاء في القدس بينما يتعين الحصول على إذن مسبق من الشرطة لعقد اجتماعات داخل المباني.
    La declaración abrió la vía para la legalización de los partidos políticos de la OTU que el Gobierno había prohibido tras el conflicto civil de 1993. UN وقد مهد ذلك الإعلان الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة والتي حظرت الحكومة نشاطها عقب اندلاع الصراع الأهلي عام 1993.
    Se señaló que el Consejo General de Pesca del Mediterráneo había prohibido la pesca con redes de arrastre de fondo a más de 1.000 metros de profundidad. UN وذكر أن اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر المتوسط حظرت استخدام الشباك الجرّافة لقيعان البحار على عمق يزيد عن 000 1 متر.
    En la nota se analizaba cómo podría tratarse, con arreglo al Convenio, a las sustancias cuyo comercio se había prohibido o rigurosamente restringido o se regía de alguna manera según lo dispuesto en los demás acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN وقد بحثت المذكرة في الكيفية التي يمكن أن تعالج بها بموجب الاتفاقية مواد حظرت تجارتها أو قيدت بشدة أو أديرت بشكل ما بموجب اتفاقات بيئية متعدد الأطراف أخرى.
    Sin embargo, había prohibido, desde 2007, la utilización de redes de enmalle en la pesca en aguas profundas debido a los problemas de capturas incidentales y descartes que planteaban. UN ومع ذلك، فقد حظرت منذ عام 2007 استخدام الشبكات الخيشومية في مصائد الأسماك الموجودة في أعماق البحار، وذلك بسبب ما تحدثه من مشاكل من حيث المصيد العرضي والمصيد المرتجع.
    Con respecto a este tipo de comercio en el ámbito interno, el Japón específico que había prohibido el traspaso de propiedad y el derecho de posesión de esas especies. UN أما فيما يتعلق بهذه التجارة في إقليمها، فقد بيّنت اليابان على وجه التحديد أنها قد حظرت نقل ملكية هذه الأنواع الأحيائية أو نقل الحق في حيازتها أو كليهما معا.
    La Argentina abordó la cuestión de la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y afirmó que, aunque Eritrea había prohibido la mutilación genital femenina, en la práctica se seguía practicando, según los datos de que se disponía. UN وتناولت الأرجنتين مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. وسلّمت بأن إريتريا حظرت تشويه الأعضاء التناسلية للإناث رغم وجود تقارير عن استمرار هذه الممارسة.
    La Comisión también señaló que un Estado Miembro había prohibido las exportaciones de todo tipo de bienes, excepto alimentos y medicamentos, con destino a la República Árabe Siria y que esa medida estaba afectando a las industrias locales y los consumidores de ese país. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد.
    La Junta considera que esto es especialmente cuestionable, ya que el Gobierno de ese mismo país ya había prohibido las exportaciones de tiendas de campaña anteriormente, tras un desastre ocurrido en 2005. UN ويجد المجلس ذلك موضع تساؤل بنوع خاص، بالنظر إلى أن الحكومة قد حظرت أيضا صادرات الخيام في أعقاب كارثة وقعت في عام 2005 في نفس البلد.
    Belice había prohibido el aldicarb. UN وقد فرضت بليز حظراً على الألديكارب.
    El país había prohibido en 2001 la discriminación en el trabajo por motivos de orientación sexual, y en 2006 había permitido a las personas que habían sido objeto de operaciones de cambio de sexo obtener documentos personales que reflejasen su nueva identidad sexual. UN إذ إن البلد قد حظر التمييز في العمل على أساس الميل الجنسي في عام 2001، وفي عام 2006، سمح هذا القانون للأشخاص الذين أجروا جراحة لتغيير جنسهم بحيازة وثائق شخصية تبرز هويتهم الجنسية المبدَّلة.
    El 20 de noviembre, el Dr. Eyad Sarraj, prominente activista en la esfera de los derechos humanos de Gaza, declaró que se le había prohibido viajar a una conferencia en Oslo porque, según se dijo, las autoridades israelíes le consideraban una amenaza a la seguridad. UN ٢٣٨ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر الدكتور اياد السراج، وهو حركيي بارز في مجال حقوق اﻹنسان من غزة، أنه منع من السفر لحضور مؤتمر في أوسلو ﻷن السلطات اﻹسرائيلية، كما قيل، اعتبرت أنه يشكل خطرا على اﻷمن.
    El Ministro de Sanidad había prohibido que se practicara dicha mutilación en los hospitales del Estado y también había lanzado una campaña sobre los peligros que entrañaba esa costumbre. UN وقد حظر وزير الصحة ختان الإناث في المستشفيات الحكومية، ويجري القيام بحملة للتوعية بمخاطر ختان الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus