"habíamos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كنا قد
        
    • وكنا
        
    • قمنا
        
    • نكن قد
        
    • أننا كنا
        
    • قد شرعنا في
        
    • كنا نود
        
    • لقد كنا
        
    • كنّا قد
        
    • نحن قد
        
    • وصلنا
        
    • السابق
        
    • شرعنا في مسيرتنا
        
    • علقنا
        
    • يسبق لنا من
        
    Eran después de las dos de la madrugada... y Habíamos traído al Triceratops a primera hora de esa tarde. Open Subtitles . كانت الساعة قد تجاوزت الثانية صباحاً و كنا قد جلبنا هيكل الترايسيراتوبس . باكراً بالظهيرة
    Por lo que respecta a la ampliación de la composición de la Conferencia, se recordará que ya Habíamos decidido nombrar un coordinador especial. UN وأخيرا فيما يتعلق بالتوسع في عضوية المؤتمر فإن المؤتمر يتذكر اننا كنا قد قررنا أيضا تعيين منسق خاص.
    Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. UN كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة.
    Teníamos la esperanza de que, en igualdad de condiciones, podríamos cumplir las metas que nos Habíamos trazado a fin de alcanzar esos objetivos. UN وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Cuatro horas en la misión, Habíamos programado la medusa electrónica que bajara por primera vez, TED أربع ساعات في التحضير، لقد قمنا ببرمجة قنديل البحر الالكتروني ليتقدم للمرة الاولى.
    Como usted sabe, debido a problemas de calendario, Habíamos expresado la esperanza de que se retrasara ligeramente la misión del Comité de Expertos en Burkina Faso. UN وكما تعلمون، كنا قد أعربنا عن رغبتنا في تأجيل موعد بعثة فريق الخبراء إلى بوركينا فاصو لفترة قصيرة، بسبب التضارب في المواعيد.
    Incluso antes de nuestra ratificación ya nos Habíamos comprometido a cumplir estrictamente todas las disposiciones de ese tratado. UN ولكننا كنا قد التزمنا، حتى قبل تصديقنا، بأن ننفذ جميع أحكام المعاهدة تنفيذاً كاملاً.
    Cuando terminamos, Habíamos llegado a acuerdos sobre el segundo tema y sobre la cuestión de la revitalización de la Comisión. UN وعندما انتهينا من العمل، كنا قد توصلنا إلى اتفاق بشأن البند الثاني ومسألة تنشيط عمل اللجنة.
    El primero es que hubo renuencia a mejorar la estructura del proyecto mediante un ligero reordenamiento de los párrafos, después de que ya lo Habíamos acordado. UN الأول نشوء تقاعس عن تحسين بنية المشروع بإعادة ترتيب الفقرات إلى حد قليل بعد أن كنا قد وافقنا عليه.
    Habíamos estado bastante cerca de llegar a un acuerdo sobre una hoja de ruta para el examen de los mandatos de manera que todos salieron ganando, pero, lamentablemente, quedó claro que se necesitaba más tiempo para lograrlo. UN كنا قد اقتربنا إلى حد بعيد من التوصل إلى اتفاق بشأن خارطة طريق لاستعراض الولايات على أساس مكسب الجميع، لكن لسوء الحظ، اتضح أننا نحتاج إلى مزيد من الوقت للإمساك به.
    Estoy de acuerdo con la noción de que llega un momento en el que el pasado deja de ser coartada y, al final del siglo XX, sin duda Habíamos llegado a ese momento. UN وإنني أتفق مع المفهوم القائل إنه قد تأتي لحظة لا يمكن عندها استخدام الماضي كذريعة، وفي بدايات القرن العشرين، من المؤكد أننا كنا قد وصلنا إلى تلك المرحلة.
    Y unos dos años después, cerca de un año después, luego de mucha organización y de mucho mover las cosas de un lado a otro Habíamos logrado un par de cosas. TED وبعد عامين من ذلك .. اعتقد عام .. بعد حفنة من التنظيم والحركة الدؤوبة كنا قد أنجزنا بضعة أشياء.
    Habíamos abrigado la esperanza de que para este momento ya se habrían solucionado todos los obstáculos que dificultaban la aplicación del acuerdo. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    Habíamos esperado que se iniciara un proceso de reconciliación de base amplia que incluyera a todos los grupos. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات.
    Allí nos dijeron que nos habían detenido porque éramos sacerdotes políticos y Habíamos informado al EPC de su primera ofensiva en dirección a Mambasa. UN وهناك أُبلغنا بأننا موقوفون بحجة أننا قسس سياسيين، وأننا قمنا بإبلاغ الجيش الشعبي الكونغولي بتقدمهم باتجاه مامبسا في المرة الأولى.
    El domingo ya no solo ocupábamos el restaurante, sino que Habíamos alquilado también el estacionamiento de enfrente. TED مع يوم الأحد، لم نستخدم المطعم وحسب، بل قمنا بإستئجار موقف السيارات على الجانب الآخر.
    Nunca Habíamos escuchado una autocrítica como la que se expresa en los informes sobre las tragedias de Srebrenica, Bosnia y Herzegovina y Rwanda. UN ولم نكن قد سمعنا من قبل مثل الانتقاد الذاتي الذي أعرب عنه في التقارير المتعلقة بمأسي سريبرينتسا والبوسنة والهرسك ورواندا.
    En nombre del Grupo de los 77 y China, puedo afirmar categóricamente que Habíamos esperado un movimiento significativo. UN وبالنسبة لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، يمكنني أن أذكر بصراحة شديدة أننا كنا نتوقع تقدما هاما.
    Sin embargo, la magnitud de los problemas que había que enfrentar nos obligaron a adquirir un nuevo sentido de realismo, y la conciencia de que Habíamos emprendido un largo camino hacia el progreso que estaría jalonado de éxitos y de fracasos. UN غير أن ضخامة المهام الملقاة على عاتقنا قد أجبرتنا على أن نكون مدركين للواقع الجديد - ذلك هو الوعي بأننا قد شرعنا في مسيرتنا على درب التقدم الطويل، وهو درب قد يكلل بالنجاح أحيانا وقد يُمنى بالفشل أحيانا أخرى.
    Sin embargo, el Tratado aprobado no responde a las expectativas creadas y ciertamente no es el instrumento jurídico que Habíamos deseado. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    Habíamos abrigado la esperanza de ver una única resolución de consenso con respecto a este tema, tal como ocurrió el año anterior. UN لقد كنا نأمل أن نرى قرارا واحدا بشأن هذا الموضوع، يحظى بتوافق اﻵراء كما كان الحال في العام الماضي.
    Habíamos jugado a las escondidas el día anterior. Open Subtitles كنّا قد لعبنا لعبة الغمضيّة قبل ذلك بيومٍ واحد.
    Habíamos recién terminado un despliegue en Hawaii de siete meses. TED ها نحن قد أنهينا سبعة أشهر من عملنا في هاواي.
    Al llegar donde estaban los gansos notamos que Habíamos olvidado nuestros rifles. Open Subtitles وصلنا بالقرب من الأوز ثم أدركت هنالك أننا نسينا البنادق
    Ya Habíamos indicado que, dada su composición, la Comisión Especial no era un organismo internacional neutral ni imparcial en relación con el Iraq. UN لقد حذرنا في السابق من أن اللجنة الخاصة بتركيبها الحالي ليست مؤسسة دولية محايدة ونزيهة في التعامل مع العراق.
    Creo que una delegación señaló que Habíamos suspendido la sesión para resolver cuestiones relativas a esa palabra en concreto. UN أعتقد أن وفدا أشار إلى أننا علقنا الجلسة لحل مسائل تتعلق بتلك الكلمة الخاصة.
    Nunca Habíamos perdido a un jefe ejecutivo. Open Subtitles لم يسبق لنا من قبل حيث الرئيس التنفيذي غير متواجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus