"habían contribuido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد أسهمت
        
    • قد أسهمت
        
    • وقد ساهمت
        
    • وقد ساعدت
        
    • أسهموا
        
    • وقد أسهم
        
    • قد ساعدت
        
    • تبرعت
        
    • وقد ساهم
        
    • فقد ساعدت
        
    • قد ساهمت
        
    • قدمت تبرعات
        
    • تبرعوا
        
    • عوامل أسهمت
        
    • ساهمت كلها
        
    Las iniciativas nacionales habían contribuido a los debates entre los gobiernos, los parlamentarios, el sector y la sociedad civil. UN وقد أسهمت المبادرات الوطنية في المناقشات التي جرت فيما بين الحكومة والبرلمانيين وقطاع الصناعة والمجتمع المدني.
    Otras delegaciones manifestaron que las actividades incluidas en la sección 20 habían contribuido y seguirían contribuyendo al desarrollo. UN ورأت وفود أخرى أن اﻷنشطة المبينة تحت الباب ٢٠ قد أسهمت في التنمية وينبغي أن تواصل مساهمتها فيها.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Las actividades habían contribuido a mejorar los mecanismos para intercambiar conocimientos especializados, suministros y recursos entre los Estados miembros de la OMS. UN وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    La Presidenta-Relatora expresó su agradecimiento a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales y personas que habían contribuido a los fondos de contribuciones voluntarias. UN وأعربت عن امتنانها للحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين أسهموا في صندوقي التبرعات.
    Las actividades de la UNCTAD habían contribuido en gran medida a fomentar el sector de los seguros en los países en desarrollo y cabía esperar que ampliase la labor que llevaba a cabo en esa esfera. UN وقد أسهم اﻷونكتاد بقدر كبير في النهوض بقطاع التأمين في البلدان النامية، ويؤمل أن يزيد من جهوده في هذا الصدد.
    Muchos retomaron e hicieron suyo el tema de la lucha contra la impunidad y la necesidad de asegurar la rendición de cuentas por los delitos cometidos, señalando que los debates habían contribuido considerablemente a hacer avanzar esos objetivos. UN وتناول العديد منهم موضوع التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة، وأعربوا عن تأييدهم له، وعلقوا على ذلك قائلين إن المناقشات قد ساعدت بشكل ملحوظ على دفع هذا الموضوع قدما.
    Un orador sugirió que la Comisión debía pedir que se celebrara una reunión de un grupo consultivo integrado por representantes de aquellos Estados Miembros que habían contribuido al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal en el bienio anterior. UN واقترح أحد المتحدثين أن تدعو اللجنة الى اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلين للدول اﻷعضاء التي تبرعت للصندوق خلال فترة السنتين السابقة.
    Las transformaciones económicas, sociales y políticas de los países en desarrollo habían contribuido a una intensificación del ritmo de movilidad de la población. UN وقد ساهم تغير اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلدان النامية في زيادة نطاق الحراك السكاني.
    Diversos grupos de trabajo habían contribuido a la normalización en los planos regional y mundial, con el apoyo de organizaciones nacionales de normalización. UN وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Las migraciones habían contribuido a la configuración de una sociedad multicultural. UN وقد أسهمت الهجرة في تكوين مجتمع متعدد الثقافات في البلد.
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Numerosos acuerdos multilaterales habían contribuido a esa labor. UN وقد ساهمت عدة اتفاقات متعددة اﻷطراف في هذه اﻷعمال.
    Esas vinculaciones habían contribuido al incremento no sólo de la cifra de negocios en el país sino también de los ingresos de exportación. UN وقد ساعدت هذه الروابط على زيادة رقم اﻷعمال داخل البلد بل وزيادة الدخل من الصادرات أيضاً.
    Varios oradores observaron que sus países ya habían contribuido al Fondo. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أنهم قد أسهموا بالفعل في الصندوق.
    La serie de sesiones de alto nivel del Décimo Congreso habían contribuido a fortalecer la voluntad política y el apoyo para la prevención del delito y la justicia penal. UN وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر في تعزيز الارادة السياسية والدعم لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En lo concerniente a la contratación y utilización de consultores, observó que los nuevos procedimientos habían contribuido a mejorar el proceso administrativo y a reducir las demoras. UN وفيما يتعلق بتوظيف الخبراء الاستشاريين وتوزيعهم، لاحظ أن اﻹجراءات الجديدة قد ساعدت في تحسين العملية اﻹدارية والتقليل من حالات التأخير.
    La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados que habían contribuido al Fondo desde su 37º período de sesiones, a saber, México, Singapur y Suiza, y también a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول التي تبرعت للصندوق منذ الدورة السابعة والثلاثين، وهي سنغافورة وسويسرا والمكسيك، وكذلك للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    El PNUD y el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas habían contribuido conjuntamente a realzar la legitimidad del proceso electoral de 2002. UN وقد ساهم البرنامج بمشاركة إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة في تعزيز مشروعية العملية الانتخابية لسنة 2002.
    Los resultados del informe habían contribuido a la preparación del nuevo marco para la cooperación con Kirguistán. UN فقد ساعدت الاستنتاجات التي خلص إليها على إعداد إطار جديد للتعاون القطري.
    Expresó reconocimiento por que los medios de comunicación cameruneses habían contribuido a campañas de información y concienciación pública sobre la educación, la salud, las mujeres y los niños. UN وسلمت بأن وسائل الإعلام الكاميرونية قد ساهمت في حملات الإعلام وتوعية الجمهور الخاصة بالتعليم والصحة والمرأة والطفل.
    El Secretario General expresó su agradecimiento a todos los países que habían contribuido voluntariamente al fondo. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره لجميع البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق.
    Dio las gracias a todos los donantes que habían contribuido al UNFPA, incluidos los diez principales donantes del Fondo. UN وشكرت جميع المانحين الذين تبرعوا للصندوق، ومنهم أكبر عشرة مانحين للصندوق.
    Ambos revelaron cómo la falta de voluntad política, unos mandatos inadecuados del Consejo de Seguridad y la insuficiencia de recursos habían contribuido a esos desastres, todo ello sumado a desaciertos e insuficiencias doctrinales e institucionales por parte de las propias Naciones Unidas. UN وكشفت الدراستان كلتاهما عن أن انعدام الإرادة السياسية وعدم ملاءمة الولايات الصادرة عن مجلس الأمن وعدم كفاية الموارد هي عوامل أسهمت في حدوث الإخفاق، هذا إلى جانب ما صدر عن الأمم المتحدة ذاتها من سوء تقدير وقصور على الصعيد المؤسسي ومن حيث المبادئ.
    La democracia representativa, la responsabilidad social del Gobierno y un aumento del 21% en la inversión social habían contribuido a reducir la pobreza. UN والديمقراطية التمثيلية والمسؤولية الاجتماعية من جانب الحكومة وحدوث زيادة بنسبة 21 في المائة في الاستثمار الاجتماعي ساهمت كلها في الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus