Muchos repatriados habían perdido el contacto con su familia cuando salieron del país. | UN | وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد. |
Muchos yemeníes habían perdido su empleo y sus ingresos, al mismo tiempo que aumentaban fuertemente los precios de productos esenciales. | UN | وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب. |
En ambas reclamaciones se alega que se habían perdido mercaderías mientras estaban en espera de trasbordo en el aeropuerto. | UN | وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار. |
Algunas aldeas habían perdido todas sus tierras, otras quedaron atrapadas entre el muro y la Línea Verde, y cada una vivía una tragedia particular. | UN | فبعض القرى فقدت جميع أراضيها، فيمـا عزل البعض الآخـر ما بين الجدار والخط الأخضر. وكل قريـة تعيش مأساة خاصة بها. |
Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب. |
Según ese cálculo del sindicato de sastres, por lo menos 5.000 empleados de esos talleres habían perdido sus puestos. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
Entre éstos había quienes habían perdido a su familia o visto la destrucción de su aldea. | UN | وكان من بينهم أشخاص فقدوا أسرهم أو قراهم. |
Afirmaron que miles de trabajadores habían perdido sus empleos en Gaza, mientras que otros 20.000 habían perdido sus empleos en Israel. | UN | وأشاروا إلى أن آلاف العمال فقدوا وظائفهم في غزة نفسها باﻹضافة إلى فقدان نحو ٠٠٠ ٢٠ من سكان غزة لوظائفهم في إسرائيل. |
Se observó un minuto de silencio y oración en memoria de todos los que habían perdido la vida en la guerra civil de Liberia. | UN | كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا. |
La oradora rindió un homenaje especial a los tres voluntarios de las Naciones Unidas que habían perdido la vida al servicio de la causa de los derechos humanos en los dos últimos años. | UN | وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين. |
La mayoría de los niños habían perdido a sus padres y aparentemente sus madres eran demasiado pobres para poder alimentarlos. | UN | وقيل إن معظم اﻷطفال قد فقدوا آبائهم وأن أمهاتهم فقيرات جداً لا يستطعن إطعامهم. |
Manifestaron que la situación seguía siendo desesperada para muchos eritreos que habían perdido todos sus medios de vida y a quienes además se les había impedido salir de Etiopía. | UN | وقالوا إن الحالة لا تزال تدعو إلى اليأس بالنسبة ﻹريتريين عديدين فقدوا جميع مصادر الدخل ولكنهم منعوا من مغادرة إثيوبيا. |
De esta forma, se proporcionaron alimentos para una semana a 464 familias que habían perdido sus hogares en las inundaciones. | UN | وقد مكّنت هذه الشحنة من توفير الغذاء لمدة أسبوع لفائدة 464 أسرة فقدت بيوتها بسبب الفيضانات الأخيرة. |
En el caso de Hong Kong, empero, las autorizaciones de repatriación habían perdido algo de su impulso inicial. | UN | غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق. |
La matanza de civiles inocentes demostró que esos elementos separatistas irresponsables habían perdido el apoyo de la población. | UN | وبيّن اغتيال المدنيين اﻷبرياء أن هذه العناصر الانفصالية غير المسؤولة فقدت تأييد الجمهور. |
Pero en el zoológico, habían perdido la mayor parte de esa diversidad y habían adquirido algún otro conjunto de microbios. | TED | لكن في حديقة الحيوان، خسروا معظم هذا التنوع وحصلوا على مجموعة أخرى من الميكروبات. |
Debido a la suspensión de las operaciones y al amotinamiento de antiguos miembros del CNDP, a finales de 2011 y principios de 2012 las FDLR recuperaron muchos de los yacimientos mineros sobre los que habían perdido el control. | UN | وبسبب توقف العمليات وتمرد العناصر التي كانت تنتمي إلى المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، استعادت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كثيرا من مواقع التعدين التي فقدتها في نهاية عام 2011 وأوائل عام 2012. |
Durante el mismo período, en torno al 47% de los hogares habían perdido más del 50% de sus ingresos. | UN | وفقدت حوالي 47 في المائة من الأسر المعيشية أكثر من 50 في المائة من دخلها في نفس الفترة. |
Otras muchas habían perdido todas sus posesiones. | UN | وقد فقد الكثيرون كل ما يمتلكونه. |
Todas esas madres que habían perdido a sus hijas... te rompía el corazón. | Open Subtitles | كل أولئك الامهات اللاتى فقدن بناتهن لقد كان امرا مفجعا |
Dos de los internos eran ciegos y dijeron que habían perdido la vista mientras estaban en prisión sin haber recibido atención especializada. | UN | واثنان من السجناء كفيفان، وقد قالا إنهما فقدا بصرهما أثناء وجودهما في السجن ولم تُقدَم لهما رعاية من أي أخصائي. |
Los alemanes habían perdido el control de su espacio aéreo durante el día. | Open Subtitles | لقد خسر الألمان سيطرتهم على مجالهم الجوى نهاراً |
El Presidente rindió homenaje a la memoria de los tres miembros del personal de mantenimiento de la paz de Bangladesh, Nepal, y Nueva Zelandia que habían perdido la vida mientras prestaban servicio en la UNTAET. | UN | وحيّا الرئيس، باسم المجلس، ذكرى ثلاثة من أفراد حفظ السلام ينتمون إلى بنغلاديش ونيبال ونيوزيلندا كانوا قد ضحوا بأرواحهم أثناء عملهم مع بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
El Sr. Türk subrayó que se habían intensificado los actos de violencia y el sufrimiento: 101 personas habían perdido la vida (80 palestinos y 21 israelíes). | UN | وسلط السيد تورك الضوء على ازدياد العنف والمعاناة: إذ أُزهقت أرواح 101 شخص - منهم 80 فلسطينيا و 21 إسرائيليا. |
Afirmó que en los últimos 20 años se habían perdido millones de vidas y mencionó la situación imperante en varios países. | UN | وقال إن الملايين من الأرواح أزهقت في السنوات العشرين السابقة وأشار إلى عدة حالات قطرية. |
Cormoranes que habían perdido la capacidad de volar. | Open Subtitles | كطائر غاق كان قد فقد القدرة على الطيران. |
Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. | UN | وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية. |
El Iraq presentó verbalmente un informe sobre la marcha de sus investigaciones para ubicar restos de municiones que, según se aducía, se habían perdido después de la guerra del Golfo. | UN | وقدم العراق، شفويا، تقريرا مرحليا عن التحقيق الذي أجراه لتحديد موقع بقايا الذخيرة التي ادعي بأنها مفقودة بعد حرب الخليج. |