"haber presentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديمه
        
    • عرضه
        
    • أن يكون قد قدم
        
    • تقديمهما
        
    • أنه قدم
        
    • أنها قدمت
        
    • أن قدم
        
    • نتيجة لتقديم
        
    • أن يقدما
        
    • قيامه بعرض
        
    • لها أن تقدم
        
    • لتقديم تقريرها
        
    • تقوم بالإبلاغ
        
    • بأنها قدمت
        
    • يقدموا نسخا
        
    En particular, deseo dar las gracias al Presidente Bedjaoui por haber presentado el informe y por su muy pormenorizada exposición —que acogemos con agrado— con respecto a la contribución que realiza la Corte en favor del mantenimiento de la paz. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشكر الرئيس بجاوي على عرضه التقرير وعلى تقديمه الهام للغاية لاسهام المحكمة في صون السلم.
    También damos las gracias al Sr. Soares por haber presentado dicho informe. UN كما نشكر السيد سواريز أيضا على تقديمه التقرير.
    Debe invitarse al autor de la propuesta no solicitada a participar en esos procedimientos y cabría darle una prima por haber presentado la propuesta. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس إلى المشاركة في تلك الإجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    También quiero dar las gracias al Secretario General por haber presentado la Memoria de una manera lúcida y completa al inicio del debate general. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على عرضه الواضح والشامل للتقرير في بداية المناقشة العامة.
    Debe invitarse al autor de la propuesta no solicitada a participar en esos procedimientos y cabría darle una prima por haber presentado la propuesta. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس الى المشاركة في تلك الاجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    Monseñor Gerardi fue muerto dos días después de haber presentado el informe sobre los delitos cometidos por el ejército durante la guerra civil. UN وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية.
    Doy las gracias al Embajador Emyr Jones Parry, del Reino Unido, Presidente del Consejo de Seguridad, por haber presentado el informe anual del Consejo. UN وأشكر السفير إمير جونز باري، ممثل المملكة المتحدة، رئيس مجلس الأمن، على تقديمه لتقرير المجلس السنوي.
    En los meses venideros, la División ha de proporcionar asistencia a Sierra Leona para que prepare su informe inicial, que debió haber presentado en 1989. UN وفي الشهور المقبلة، سوف تقدم الشعبة الدعم لسيراليون عند إعداد تقريرها الأولي الذي كان من المقرر تقديمه منذ عام 1989.
    No habría sido beneficioso para la Organización examinar únicamente la oferta del otro proveedor por haberse considerado que la oferta del contratista actual no cumplía los requisitos técnicos al no haber presentado un plan de movilización. UN وأضافت أن النظر في عرض البائع الآخر باعتباره العرض الوحيد، حيث اعتُبر عرض المتعاقد الحالي لا يفي بالشروط الفنية بسبب عدم تقديمه خطة للتعبئة، لم يكن ليحقق المصلحة العليا للمنظمة.
    Deseo también dar las gracias al Presidente de la Corte, Magistrado Owada, por haber presentado el informe de la Corte. UN كما أشكر رئيس المحكمة، القاضي أوادا، على تقديمه لتقرير المحكمة.
    Quiero agradecer en primer término al Presidente de la Corte, Sr. Schwebel, por haber presentado ante nosotros el informe de la Corte. UN وأود في البداية أن أشكر السيد شويبل، رئيس المحكمة، على عرضه التقرير علينا.
    Primero, quiero expresar mi agradecimiento al Sr. Rogelio Pfirter, Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, por haber presentado el informe de dicha Organización. UN أولا، أود أن أشكر السيد روجيلو بفيرتر، المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على عرضه لتقرير المنظمة.
    Me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento al Presidente del Consejo, el Embajador Sir Emyr Jones Parry, por haber presentado el informe de manera clara y competente. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديرنا لرئيس المجلس، السفير السير إمير جونز باري، على عرضه الواضح والتقدير للتقرير.
    También quiero dar las gracias al Presidente del Consejo Económico y Social, Embajador Akram, por haber presentado el informe. UN كما أشكر رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير أكرم، على عرضه للتقرير.
    Deseamos además expresar nuestro reconocimiento al representante de la Federación de Rusia, Embajador Denisov, por haber presentado el informe sobre las actividades del Consejo de Seguridad. UN ونود أيضا أن نعبر عن شكرنا لممثل الاتحاد الروسي، السفير دنيسوف، على عرضه للتقرير المتعلق بأعمال مجلس الأمن.
    Opción 2: [haber presentado la última comunicación nacional periódica exigida y estar obligada por procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento aprobados por [la CP] [y/o] [la CP/RP].] UN الخيار 2: [أن يكون قد قدم آخر بلاغ وطني دوري مطلوب وأن يكون ملتزماً بأية إجراءات وآليات بشأن الامتثال يعتمدها [مؤتمر الأطراف] [و/أو] [مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول].]
    Felicitamos a Italia y Túnez por haber presentado dos proyectos de resolución en relación con este tema y nos complace sumarnos a los patrocinadores. UN ونـثنـي على إيطاليا وتونس لأنهما قدمتا مشروعـَـي قرارين في إطار هذا البند، وقد شاركنا في تقديمهما بسرور.
    El Sr. Dragas negó haber presentado una delegación de africanos al Sr. Tezic. UN وأنكر السيد دراغاس أنه قدم أي وفد يضم أشخاصا أفريقيين إلى السيد تيزيتش.
    Energoprojekt dijo haber presentado dicho inventario, que fue firmado por tres de sus representantes y un representante del Gobierno del Iraq. UN وذكرت Energoprojekt أنها قدمت جرداً، وقعه ثلاثة من ممثليها وأحد ممثلي حكومة العراق.
    La Fuerza intervino y el grupo se dispersó después de haber presentado una carta al Jefe de Misión de la UNISFA. UN وعقب تدخل البعثة، تفرّق الحشد بعد أن قدم رسالة إلى رئيس بعثة القوة الأمنية المؤقتة.
    Los funcionarios que consideran haber sido objeto de represalias por haber presentado denuncias o haber prestado asistencia a la Sección deben notificar a ésta de las circunstancias del caso. UN وينبغي للموظفين الذين يعتقدون أنهم تعرضوا للانتقام نتيجة لتقديم شكاوى أو توفير مساعدة للقسم أن يُخطروا القسم بالظروف التي حدث فيها ذلك.
    4.2 Los autores podrían haber presentado solicitudes de admisión a trámite de la revisión judicial de la decisión negativa de evaluación previa del riesgo de retorno del 26 de abril de 2006, y de la decisión negativa sobre el permiso de residencia por razones humanitarias, del 9 de septiembre de 2008. UN 4-2 وكان بوسع صاحبي البلاغ أن يقدما طلبين للإذن بالمراجعة القضائية لقرار التقييم السلبي الصادر في 26 نيسان/أبريل 2006، والقرار السلبي المتعلق بالدوافع الإنسانية والرأفة الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    Deseamos también dar las gracias al Representante Permanente de Eslovenia, Sr. Danilo Türk, por haber presentado el proyecto de resolución sobre el informe, que figura en el documento A/53/L.18 y que cuenta con el patrocinio de Kazajstán. UN ونود أيضا أن نشكر الممثل الدائم لسلوفينيا، السفير دانيلو تُرك، على قيامه بعرض مشروع القرار المتعلق بالتقرير، الوارد في الوثيقة A/53/L.18، والذي تشترك كازاخستان في تقديمه.
    Con respecto al segundo recurso constitucional presentado por la autora a título personal, el Estado Parte alega que la autora no presentó pruebas de haber intentado realmente entrar en los territorios de que se trataba y que la autora debía haber presentado un nuevo recurso. UN 5-16 وبالنسبة للدعوى الثانية المتعلقة بالدستور، والتي قدمتها صاحبة الطلب بصفتها الشخصية، فإن الدولة الطرف تدعي أن مقدمة الطلب لم تقدم أدلة على محاولة فعلية في الدخول إلى الإقليم، وأنه كان ينبغي لها أن تقدم طلباً من جديد.
    Por consiguiente, el Comité decidió ampliar de nuevo pero por última vez el plazo hasta el 30 de junio de 2006 para que Mozambique presentara el informe que debía haber presentado hace mucho. UN ومن ثم، قررت اللجنة، لمرة أخرى ولكن للمرة الأخيرة، منح موزامبيق مهلة إضافية حتى 30 حزيران/يونيه 2006 لتقديم تقريرها الذي تأخر تقديمه كثيراً.
    Observando con aprecio que 192 Partes de un total de 196 que deberían haber presentado datos correspondientes a 2010 lo han hecho y que 92 de esas Partes comunicaron sus datos antes del 30 de junio de 2011 de conformidad con la decisión XV/15, UN إذْ يشير مع التقدير إلى أن 192 طرفاً من أصل 196 طرفاً كان يجب أن تقوم بالإبلاغ عن بياناتها عن سنة 2010 قد فعلت ذلك، وأن 92 من هذه الأطراف قامت بالإبلاغ عن بياناتها في 30 حزيران/يونيه 2011 وفقاًًً للمقرر 15/15،
    La funcionaria reconoció haber presentado solicitudes falsas. UN وأقرت الموظفة بأنها قدمت مطالبات مضلِّلة.
    En el caso de instrumentos al portador, como cheques, los demandantes debían haber presentado ejemplares extendidos a su favor. UN وفي حالة الصكوك المسلمة إلى حاملها من قبيل الشيكات كان على أصحاب المطالبات أن يقدموا نسخا منها تسلَّم لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus