habida cuenta de la importancia que reviste lo antes mencionado, es preciso que: | UN | ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية: |
habida cuenta de la importancia de la relación con la sociedad civil, se seguirá examinando en el período de sesiones la labor del Servicio de enlace con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة. |
habida cuenta de la importancia y del volumen de trabajo existente, se necesita más personal experto, por lo que se están tomando medidas para dotar al Tribunal del personal que necesita. | UN | وبالنظر إلى أهمية العمل المتعيّن إنجازه وحجمه، مطلوب موظفون أكثر خبرة؛ وتُبذل اﻵن الجهود لتأمين الموظفين اللازمين. |
En primer lugar, habida cuenta de la importancia del tema del cambio climático, el Informe sobre el Desarrollo Humano 2007 debió abarcar también el año 2008. | UN | أولا، بالنظر إلى أهمية موضوع تغير المناخ، جُعل تقرير عام 2007 يغطي أيضا عام 2008. |
La delegación de Nigeria insta a los Estados Miembros a que cooperen con el Comité, habida cuenta de la importancia y la complejidad de las cuestiones de que se ocupa. | UN | وحث وفده الدول الأعضاء على التعاون مع اللجنة الخاصة نظرا لأهمية وتشعب المسائل الداخلة في نطاق اختصاصها. |
habida cuenta de la importancia crítica de los recursos energéticos, conservar el equilibrio energético mundial se ha convertido en una necesidad aun más urgente. | UN | ونظرا للأهمية البالغة لموارد الطاقة، فقد أصبح الحفاظ على التوازن العالمي للطاقة حتمية أكثر إلحاحا. |
habida cuenta de la importancia de las actividades de capacitación, desea que los recursos que se les asignan se presenten de un modo más transparente. | UN | ونظراً لأهمية أنشطة التدريب، فهي تتمنى عرض الموارد المخصصة لذلك عرضا أكثر شفافية. |
habida cuenta de la importancia de la población rural en un país agrícola como Uganda, la incorporación de las cuestiones de género en todos los asuntos de su economía agrícola es fundamental. | UN | ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي. |
habida cuenta de la importancia de estas cuestiones para que las oficinas se administren de manera eficaz, los Representantes del Fondo prestarán más atención a la gestión y la administración de los recursos humanos. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل للإدارة الفعالة للمكاتب، سيركز ممثلو الصندوق بقدر أكبر على إدارة وتنظيم الموارد البشرية. |
habida cuenta de la importancia del tema, le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع، أود أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
habida cuenta de la importancia de dichas reuniones, mi delegación se suma a las que expresaron su deseo de que se institucionalicen. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه الاحاطات اﻹعلامية، يضم وفدي صوته إلى الوفود التي تود إضفاء طابع مؤسسي عليها. |
habida cuenta de la importancia que se da al tema que estamos debatiendo, se propone que la Asamblea General tome una decisión al respecto. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد المناقشة، يُقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
habida cuenta de la importancia de este proyecto de resolución, cabe esperar que la Comisión lo apruebe con el apoyo abrumador de los Estados Miembros. | UN | وبالنظر إلى أهمية مشروع القرار هذا، نأمل أن تعتمده اللجنة بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء. |
A pesar de los progresos alcanzados, esta cifra sigue siendo relativamente modesta habida cuenta de la importancia de este instrumento internacional. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
Esto era especialmente crítico, habida cuenta de la importancia del género para romper el ciclo de la pobreza. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر. |
Algunos también sostuvieron que, habida cuenta de la importancia estratégica del Consejo de Seguridad, su reforma podría superar el programa político único de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وجادل البعض بأنه نظرا لأهمية مجلس الأمن الاستراتيجية، ينبغي أن يرجح إصلاحه الخطة السياسية المنفردة لأية دولة عضو. |
habida cuenta de la importancia vital del mandato del Tratado, apoyamos los esfuerzos por lograr la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. | UN | ونظرا للأهمية الحيوية لولاية المعاهدة، نحن نؤيد الجهود الرامية إلى بدء إنفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
habida cuenta de la importancia de esa cuestión, pedimos a los Estados Miembros que encuentren una solución que permita salir del estancamiento. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق. |
La CESPAP colabora con las organizaciones regionales del Pacífico, habida cuenta de la importancia que se atribuye a las estrategias nacionales de desarrollo sostenible como mecanismo esencial para la aplicación de la Estrategia de Mauricio. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ، بالنظر إلى الأهمية التي تعلق على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بوصفها آلية رئيسية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
habida cuenta de la importancia y de la urgencia de las funciones del comité, se propone que éste se reúna durante los períodos en que la Conferencia de las Partes no celebre reuniones. | UN | وفي ضوء أهمية مسؤوليات هذه اللجنة وطابعها اﻹلحاحي، يُقترح أن تجتمع اللجنة فيما بين اجتماعات مؤتمر اﻷطراف. |
habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | 5 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات. |
También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. | UN | كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد. |
32. Pide que se refuerce el proceso de cooperación económica regional, incluidas las medidas para facilitar el comercio en la región, a fin de aumentar las inversiones extranjeras y desarrollar la infraestructura, habida cuenta de la importancia histórica del Afganistán como ruta de paso en Asia; | UN | 32 - يدعو إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي الإقليمي، بما في ذلك تدابير تيسير التجارة الإقليمية، وزيادة الاستثمارات الأجنبية، وتطوير الهياكل الأساسية، ملاحظا دور أفغانستان التاريخي كجسر برّي في آسيا؛ |
Por otra parte, habida cuenta de la importancia otorgada a la protección y la seguridad del personal sobre el terreno, se expresó pesar de que no se hubiese incluido como uno de los logros previstos en la descripción del programa. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي ضوء الأهمية المعلّقة على سلامة وأمن الموظفين في الميدان، جرى الإعراب عن الأسف لأنه لم يتم إدراجه كأحد الإنجازات المتوقعة في وصف البرنامج. |
habida cuenta de la importancia de las comunidades extranjeras que residen en el Principado, en los diferentes centros escolares estudian alumnos de cerca de 60 nacionalidades diferentes. | UN | ونظراً إلى أهمية الجاليات الأجنبية المقيمة في الإمارة، فإنه توجد نحو 6٠ جنسية مختلفة مندمجة في مختلف المؤسسات التعليمية. |
Sin embargo, habida cuenta de la importancia de estos derechos, se considera más seguro incluirlos en la Constitución escrita. | UN | بيد أنه، في ضوء أهمية هذه الحقوق، فقد رئي من اﻷسلم تضمينها في الدستور المكتوب. |
Esos esfuerzos son fundamentales, habida cuenta de la importancia vital del desarme y la no proliferación a la hora de dar forma a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتلك الجهود أساسية، في ضوء الأهمية الحيوية لنزع السلاح وعدم الانتشار في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |