habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن. |
habida cuenta de lo que el Secretario General describe en su memoria anual como la | UN | وفي ضوء ما وصفـــه اﻷمين العـــام في تقريره السنوي بأنه |
20. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٠٢- وفي ضوء ما تقدﱠم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
habida cuenta de lo que antecede, le pido, en nombre de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que tenga a bien abordar la cuestión de manera apropiada. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب. |
habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن: |
habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. | UN | ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية. |
11. habida cuenta de lo que antecede, se somete el presente informe a la consideración de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | 11 - وبناء على ما سبق، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
183. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo, recomienda las indemnizaciones siguientes para las Fuerzas Armadas: | UN | 183- استناداً إلى ما سبق يوصي الفريق بمبالغ التعويض التالية للقوات المسلحة: |
8. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٨- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
10. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي: |
11. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ١١- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
7. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٧- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
12. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٢١- وفي ضوء ما سبق، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
9. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٩- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
habida cuenta de lo que antecede, se ha aumentado el número total de puestos de 203 a 205. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، زيد عدد الوظائف الاجمالي من 203 إلى 205. |
habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 8 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
habida cuenta de lo que precede, la Corte interpretó el TNP en este sentido. | UN | في ضوء ما تقدم، يمكن للمحكمة أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية على هذا النحو. |
habida cuenta de lo que antecede, es poco probable que Al-Qaida u otras organizaciones o personas vendan o transporten armas o artículos conexos en el territorio de Libia. | UN | وبناء على ما تقدم، فإنه من غير المتوقع أن تحدث حالات بيع أو نقل للأسلحة والمواد المتعلقة بها داخل الأراضي الليبية لتنظيم القاعدة أو غيره من التنظيمات أو الأشخاص. |
194. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo, recomienda la siguiente indemnización para el Ministerio de Turismo y Antigüedades: | UN | 194- استناداً إلى ما سبق يوصي الفريق بالتعويض التالي لوزارة السياحة والآثار: |
Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. | UN | ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا. |
247. habida cuenta de lo que antecede, el Grupo, recomienda la siguiente indemnización para el Ministerio de Educación: | UN | 247- استنادا إلى ما سبق، يوصي الفريق بمبلغ التعويض التالي لوزارة التربية والتعليم: |
habida cuenta de lo que antecede, los grecochipriotas no pueden elevar ninguna queja en lo referente a los derechos humanos en Chipre. | UN | وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص. |
habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. | UN | وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي. |
Desea saber cuáles son los principios enunciados en el artículo 14 del Pacto que no se aplican, habida cuenta de lo que se dice en el párrafo 174, y cuál es la consecuencia de esta no aplicación del artículo 14 en el procedimiento seguido por los jueces de instrucción. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق. |
habida cuenta de lo que precede, no creemos que el proyecto de estatuto que figura en el documento A/54/695 deba ser revisado. | UN | " وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإننا لا نعتقد أن مشروع النظام الأساسي الوارد في الوثيقة A/54/695 يتطلب تنقيحا. |