"habida cuenta del número" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنظر إلى العدد
        
    • نظرا لعدد
        
    • وبالنظر إلى العدد
        
    • في ضوء عدد
        
    • وفي ضوء العدد
        
    • ونظرا لتوافر عدد
        
    • بالنظر إلى عدد
        
    • ونظراً لعدد
        
    • ونظرا لعدد
        
    • ونظرا للعدد
        
    • نظرا للعدد
        
    • وبالنظر إلى عدد
        
    • ونظراً إلى كثرة
        
    • وذلك باستخدام القوام
        
    También se hicieron preguntas sobre la capacidad del UNIFEM para apoyar el sistema de coordinadores residentes, habida cuenta del número limitado de sus asesores regionales de programas. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن قدرة الصندوق على تدعيم نظام المنسق المقيم، بالنظر إلى العدد المحدود المتوفر لديه من مستشاري البرامج اﻹقليمية.
    También se hicieron preguntas sobre la capacidad del UNIFEM para apoyar el sistema de coordinadores residentes, habida cuenta del número limitado de sus asesores regionales de programas. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن قدرة الصندوق على تدعيم نظام المنسق المقيم، بالنظر إلى العدد المحدود المتوفر لديه من مستشاري البرامج اﻹقليمية.
    Ningún mecanismo de ese tipo es viable a nivel del Parlamento habida cuenta del número y de la independencia de los partidos políticos. UN وفي نفس الوقت لا توجد عمليا مثل هذه الآلية على الصعيد البرلماني نظرا لعدد الأحزاب السياسية واستقلالها.
    habida cuenta del número limitado de funcionarios, se contrata a personal temporario de apoyo para prestar servicios a los períodos de sesiones anuales de la Autoridad. UN وبالنظر إلى العدد المحدود من الموظفين، يجري توفير دعم مؤقت لخدمة الدورات السنوية للسلطة.
    Algunas delegaciones sugirieron que, habida cuenta del número de propuestas que tenía ante sí el Comité, era preferible que éste centrara su labor en esas propuestas. UN ورأت بعض الوفود أنه من اﻷفضل، في ضوء عدد المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة، تركيز عمل اللجنة على هذه المقترحات.
    habida cuenta del número cada vez mayor de niños privados de su medio familiar, el Comité recomienda que el Estado Parte promueva y aliente las adopciones oficiales y refuerce su programa de colocación en hogares de guarda. UN وفي ضوء العدد المتزايد للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحث وتشجع على عمليات التبني الرسمية وأن تعزز برامجها المخصصة لكفالة الطفل.
    habida cuenta del número de ejemplares del informe de que se dispone, su distribución ha tenido que ser limitada. UN 2 - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نسخ هذا التقرير، تعذَّر توزيعه على نطاق كامل.
    Destacó la necesidad de emplear con eficacia el tiempo limitado de que se disponía habida cuenta del número de cuestiones que debían tratarse. UN وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها.
    habida cuenta del número de cuestiones pendientes y del limitado tiempo disponible, los Copresidentes han redactado el documento para facilitar y adelantar las negociaciones en la segunda parte del 13º período de sesiones. UN ونظراً لعدد القضايا التي لم يبت فيها بعد، ولضيق الوقت المتاح، قام الرئيسان ببلورة الوثيقة لتيسير المفاوضات ودفعها في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين.
    habida cuenta del número de efectivos y, por consiguiente, de su capacidad de despliegue en muchos lugares en toda la región, este concepto no exigía el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas. UN ونظرا لعدد الجنود، وبالتالي القدرة على وزعهم في مواقع عديدة في جميع أنحاء المنطقة، لم يتطلب هذا المفهوم وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة.
    habida cuenta del número y la complejidad cada vez mayores de las causas sometidas a la Corte, se ha hecho cada vez más difícil celebrar vistas en todas ellas directamente después de terminado el procedimiento escrito. UN 36 - ونظرا للعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة وتشعبها، تزايدت صعوبة عقد جلسات بشأن كل القضايا قيد النظر مباشرة بعد اختتام الإجراءات الكتابية.
    habida cuenta del número elevado de jóvenes desempleados que hay en los países de Asia y el Pacífico, cada vez se está otorgando más prioridad a la integración social de la juventud. UN 30 - بالنظر إلى العدد الكبير من الشباب العاطلين عن العمل، فإن الإندماج الاجتماعي للشباب يحتل مكانة متزايدة الأهمية ضمن أولويات بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    habida cuenta del número importante de candidatos preseleccionados que figuran en las listas y la probable disponibilidad de funcionarios procedentes de misiones que se encuentren en una etapa de reducción o transición, la Comisión Consultiva espera que comience a verse ahora un efecto demostrable en términos de reducción de las tasas de vacantes en las operaciones de mantenimiento de la paz y en el tiempo necesario para contratar a funcionarios. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    habida cuenta del número importante de candidatos preseleccionados que figuran en las listas y la probable disponibilidad de funcionarios procedentes de misiones que se encuentren en una etapa de reducción o transición, la Comisión Consultiva espera que comience a verse ahora un efecto demostrable en términos de reducción de las tasas de vacantes en las operaciones de mantenimiento de la paz y en el tiempo necesario para contratar a funcionarios. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    habida cuenta del número importante de candidatos preseleccionados que figuran en las listas y la probable disponibilidad de funcionarios procedentes de misiones que se encuentren en una etapa de reducción o transición, la Comisión Consultiva espera que comience a verse ahora un efecto demostrable en términos de reducción de las tasas de vacantes en las operaciones de mantenimiento de la paz y en el tiempo necesario para contratar a funcionarios. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    La necesidad de ocuparse de las relaciones entre los cambios del medio ambiente y la migración se han convertido en una preocupación mundial, habida cuenta del número de personas desplazadas a causa de la degradación ambiental. UN ٦٢ - إن الحاجة إلى مواجهة العلاقات المتبادلة بين التغيرات في مجال البيئة والهجرة قد انبثقت بوصفها اهتماما عالميا، نظرا لعدد اﻷشخاص الذين نزحوا بسبب التدهور البيئي.
    Por consiguiente, y habida cuenta del número indeterminado de causas que habrán de tramitarse con los nuevos mecanismos informal y formal, las actividades regionales de divulgación deberían realizarse, por el momento, por medio de la comunicación electrónica y las visitas sobre el terreno. UN وعليه، وبالنظر إلى العدد غير المؤكد من الحالات التي ستنظر فيها الآليتان الرسمية وغير الرسمية الجديدتان، ينبغي أن تجري أنشطة الاتصال على الصعيد الإقليمي، في الوقت الحالي، عن طريق الاتصالات الإلكترونية والزيارات الميدانية.
    habida cuenta del número de conflictos en el mundo, la función de la mediación como instrumento para la solución de conflictos ha adquirido más relevancia en la actualidad. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    habida cuenta del número elevado de minas terrestres antipersonal sembradas en distintas partes del mundo, el problema no puede resolverse sin el desarrollo y la utilización de nuevos equipos especiales que mejoren considerablemente las técnicas de remoción de minas. UN وفي ضوء العدد الكبير من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المزروعة في جميع أرجاء العالم، فإن هذه المشكلة لا يمكن حسمها دون استحداث واستخدام أدوات متخصصة جديدة يمكن أن تعـزز بصـورة كبـيرة تقنيات إزالـة اﻷلغام.
    habida cuenta del número de ejemplares del informe de que se dispone, su distribución ha tenido que ser limitada. UN 2 - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نسخ هذا التقرير، تعذّر توزيعه على نطاق كامل.
    La importancia de la cuestión es mayor en el caso de los tratados relativos a los derechos humanos, habida cuenta del número de reservas que se formulan actualmente y su efecto en los derechos y las libertades de las personas. UN وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Es esencial un cierto nivel de colaboración habida cuenta del número de iniciativas internacionales derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، الذي عُقد في ريو دي جانيرو، فلا بد من قدر معيَّن من التعاون.
    Además, habida cuenta del número de misiones, los ESP no han tenido oportunidad suficiente para reciclar sus conocimientos y capacidad en sus ámbitos de especialización respectivos. UN وعلاوة على ذلك ونظرا لعدد البعثات، لم تسنح الفرص الكافية لتعميم أفرقة الخدمات التقنية القطرية معارفها ومهاراتها في مجالات تخصصها.
    habida cuenta del número creciente de médicos contratados por las Naciones Unidas en todo el mundo (720 en septiembre de 1999), la División de Servicios Médicos ha preparado un cuestionario y lo ha distribuido a todos los médicos que trabajan actualmente en la Organización. UN ونظرا للعدد المتزايد للأطباء المكلَّفين بالفحص التابعين للأمم المتحدة والمعينين في مختلف أنحاء العالم (720 في أيلول/سبتمبر 1999)، أعدت شُعبة الخدمات الطبية استمارة وعممتها على كافة الأطباء القائمين بالفحص المعينين حاليا.
    En este sentido, el fortalecimiento de la capacidad del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de conflictos de la OUA es de especial importancia habida cuenta del número cada vez mayor de situaciones que se le ha pedido que abordara desde su creación. UN وهنا يكتسي بناء قدرة آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها أهمية خاصة نظرا للعدد المتزايد من الحالات التي دعيت اﻵلية للتصدي لها منذ إنشائها.
    habida cuenta del número de diferentes criterios legislativos en los países, se reconoció que probablemente no fuera posible lograr la aplicación uniforme del Protocolo. UN وبالنظر إلى عدد النهج التشريعية الوطنية المختلفة، تم التسليم بأنه ربما يتعذر تطبيق البروتوكول بطريقة موحدة.
    habida cuenta del número de actividades pertinentes de la OMS, se han seleccionado en este documento ejemplos de trabajos en curso que guardan relación con los temas 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15, 17 y 18 del programa provisional de la Comisión. UN ونظراً إلى كثرة الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة، اختيرت في هذه الوثيقة أمثلة عن الأعمال الجارية التي لها صلة بالبنود 6 و7 و10 و12 و13 و14 و15 و17 و18 من جدول الأعمال المؤقت للجنة.
    Sólo se reembolsarán los servicios que, por disposición expresa del Memorando, deban ser prestados por los países que aportan contingentes/efectivos policiales, de acuerdo con las tasas indicadas en el capítulo 8, habida cuenta del número real de efectivos, hasta la dotación máxima acordada en el Memorando. UN 4 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي ستسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus