habiendo recibido un ofrecimiento del Gobierno de la Argentina para ser anfitrión del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires y hacerse cargo de los gastos correspondientes, | UN | وقد تلقى عرض حكومة اﻷرجنتين استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في بوينس آيرس وتغطية التكاليف التي تتصل به، |
habiendo recibido un ofrecimiento del Reino de los Países Bajos a ser anfitrión del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en La Haya y hacerse cargo de los gastos correspondientes, | UN | وقد تلقى عرضا من مملكة هولندا لاستضافة الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في مدينة لاهاي وتغطية التكاليف المتصلة به، |
habiendo recibido un ofrecimiento del Reino de Marruecos para ser anfitrión del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Marrakech y hacerse cargo de los gastos correspondientes, | UN | وقد تلقى عرضاً من المملكة المغربية لاستضافة الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في مراكش وتغطية التكاليف المتصلة بها؛ |
y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; | UN | وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع. |
En la misma sesión, el Comité Preparatorio, habiendo recibido información adicional de la mencionada organización no gubernamental, decidió también acreditar a la siguiente organización, que no fue invitada a participar en su primer período de sesión sustantivo porque no había presentado información adicional: People ' s Education for Action and Liberation. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة التحضيرية أيضا بعد تلقيها مزيدا من المعلومات من المنظمة غير الحكومية المعنية، اعتمادَ المنظمة التالية التي لم تكن قد وُجهت إليها دعوة للمشاركة في دورتها الموضوعية الأولى لعدم تقديمها مزيدا من المعلومات وهي منظمة تعليم الشعب من أجل العمل والتحرير. |
habiendo recibido el informe del Secretario Ejecutivo sobre esta reclamación, | UN | وقد تلقى تقرير الأمين التنفيذي بشأن هذه المطالبة، |
habiendo recibido y examinado detenidamente la Resolución de Dakar sobre el futuro del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química; | UN | وقد تلقى ودرس بعناية قرار داكار بشأن مستقبل المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، |
habiendo recibido el informe del Secretario Ejecutivo, de fecha 23 de enero de 2007, sobre los resultados de evaluación, | UN | وقد تلقى تقرير الأمين التنفيذي المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2007 بشأن نتائج التقييم، |
habiendo recibido con gran satisfacción el informe presentado a la Conferencia de Ministros sobre la labor del Instituto en el último año, en que se muestran los encomiables progresos que se han realizado en la ejecución y gestión de los programas, | UN | وقد تلقى بارتياح كبير التقرير المقدَّم إليه عن أعمال المعهد خلال العام الماضي والذي يعرض التقدم الجدير بالثناء الذي أُحرز في تنفيذ البرامج وإدارتها، |
habiendo recibido una solicitud oficial de participación de observadores en uno de los grupos secundarios, el Presidente consultará con las Partes a este respecto en las reuniones bilaterales anteriores al período de sesiones. | UN | وقد تلقى الرئيس طلباً رسمياً بالمشاركة بصفة مراقب في أحد الأفرقة الفرعية، ولذلك سيتشاور مع الأطراف بشأن هذه المسألة أثناء الاجتماعات الثنائية التي تعقد قبل الدورة. |
habiendo recibido y considerado los informes del Secretario General (S/26022 y S/26351) sobre la aplicación de la resolución 837 (1993), | UN | وقد تلقى ودرس تقريري اﻷمين العام )S/26022 و S/26351( بشأن تنفيذ القرار ٨٣٧ )١٩٩٣(، |
habiendo recibido el informe del Secretario General (S/26361) según el cual el Primer Ministro de Haití ha sido confirmado y ha asumido sus funciones en Haití, | UN | " وقد تلقى تقرير اﻷمين العام (S/26361) الذي يفيد فيه بإقرار تعيين رئيس وزراء هايتي وتوليه منصبه في هايتي، |
habiendo recibido y considerado los informes del Secretario General (S/26022 y S/26351) sobre la aplicación de la resolución 837 (1993), | UN | " وقد تلقى ودرس تقريري اﻷمين العام )S/26022 و S/26351( بشأن تنفيذ القرار ٨٣٧ )١٩٩٣(، |
habiendo recibido el informe de la fuerza multinacional en Haití de fecha 26 de septiembre de 1994 (S/1994/1107, anexo), | UN | وقد تلقى تقرير القوة المتعددة الجنسيات في هايتي، المؤرخ ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1107، المرفق(، |
habiendo recibido también el informe del Secretario General de 28 de septiembre de 1994 (S/1994/1143), presentado de conformidad con el párrafo 16 de la resolución 917 (1994), | UN | وقد تلقى أيضا تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ S/1994/1143)(، المقدم عملا بالفقرة ١٦ من القرار ٩١٧ )١٩٩٤(، |
habiendo recibido el pedido de Belarús de ser reclasificada del grupo B al grupo C, | UN | وقد تلقت طلب بيلاروس نقلها من المجموعة باء الى المجموعة جيم، |
habiendo recibido la petición de Belarús de que se la reclasifique del grupo B al grupo C, | UN | وقد تلقت طلب بيلاروس نقلها من المجموعة باء إلى المجموعة جيم، |
El Comité Preparatorio, habiendo recibido el informe de la Mesa sobre su examen de las solicitudes de acreditación presentadas por las organizaciones no gubernamentales, decidió acreditar a las organizaciones no gubernamentales que se indican a continuación. | UN | إن اللجنة التحضيرية، وقد تلقت تقرير المكتب عن استعراضه لطلبات الاعتماد المقدمة من المنظمات غير الحكومية، قد قررت منح الاعتماد للمنظمات غير الحكومية المبينة أدناه. |
En la misma sesión, el Comité Preparatorio, habiendo recibido información adicional de la mencionada ONG, decidió también acreditar a People ' s Education for Action and Liberation, que no había sido invitada a participar en su primer período de sesiones sustantivo porque no había presentado información adicional. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة التحضيرية أيضاً بعد تلقيها مزيداً من المعلومات من المنظمة المعنية، اعتمادَ منظمة تعليم الشعب من أجل العمل والتحرير، وهي المنظمة التي لم تكن قد وُجهت إليها دعوة للمشاركة في دورتها الموضوعية الأولى لعدم تقديمها للمزيد من المعلومات. |
habiendo recibido el " Informe nacional sobre el cambio climático " de Turquía, y habiendo considerado la cuestión de la supresión del nombre de Turquía en las listas incluidas en los anexos I y II de la Convención, | UN | وقد تسلم من تركيا " التقرير الوطني بشأن تغير المناخ " ، ووضع قيد نظره مسألة حذف اسم تركيا من القائمتين المدرجتين في المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية، |
El 12 de diciembre de 2006, habiendo recibido una copia de la carta del autor de " retirada " de los demás autores, el representante del autor respondió a la carta del autor de 31 de mayo de 2005. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد تلقي نسخة من رسالة " السحب " التي قدمها صاحب الشكوى من المشتكيين الآخرين، رد ممثل صاحب الشكوى على رسالة صاحب الشكوى المؤرخة 31 أيار/مايو 2005. |
9. habiendo recibido una invitación permanente a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en calidad de observador, estuvo representada Palestina. C. Elección de la Mesa | UN | ٩ - وكانت الجهة التالية التي تلقت دعوة دائمة للاشتراك في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب ممثلة: فلسطين. |
El Comité Preparatorio, habiendo recibido el informe de la Mesa sobre el examen que realizó de las solicitudes de acreditación presentadas por las organizaciones no gubernamentales, decidió otorgar acreditación a las organizaciones no gubernamentales que siguen a continuación. | UN | قررت اللجنة التحضيرية، بعد أن تلقت تقرير المكتب عن استعراضه لطلبات الاعتماد المقدمة من المنظمات غير الحكومية، أن تعتمد المنظمات غير الحكومية على النحو المبين أدناه. |
habiendo recibido con reconocimiento el informe presentado por el Secretario General de conformidad con lo dispuesto en la resolución ES-10/135, | UN | وقد استلمت مع التقدير تقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار |
habiendo recibido noticias de 200 casos presuntos, el Ministerio de Salud llevó a cabo investigaciones tras las cuales llegó a la conclusión de que no se podía comprobar que hubieran ocurrido efectivamente más de la mitad y que los restantes eran producto de la defectuosa calidad del programa. | UN | وكانت الحكومة قد أبلغت بنحو ٠٠٢ من هذه الحالات المدعاة، وأجرت وزارة الصحة تحقيقات خلصت إلى أن أكثر من نصف هذه الحالات لم تكن مدعمة باﻷدلة الكافية، أما الحالات الباقية فقد نشأت عن عيوب في نوعية البرنامج. |
No habiendo recibido respuesta para esa fecha, el 13 de octubre de 2003 el autor se dirigió al Ministerio de Justicia. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يتلقْ أي رد بحلول ذلك التاريخ، اتجه إلى وزارة العدل في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
14. habiendo recibido la información suplementaria solicitada, el Grupo de Trabajo está en condiciones de analizar las circunstancias del caso y ver si corresponden a una de las categorías aplicables a sus métodos de trabajo. | UN | 14- وبعد أن تلقى الفريق العامل المعلومات الإضافية التي طلبها يجد نفسه في وضع يتيح له تحليل ملابسات القضية والنظر فيما إذا كانت تقع في إطار أي من الفئات التي ينطبق عليها أسلوب عمله. |
El 12 de diciembre de 2006, habiendo recibido de los demás autores una copia de la carta de " retirada " del autor, el representante de éste respondió a la carta del autor de 31 de mayo de 2005. El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد أن تلقي من المشتكيَين الآخرَين نسخة من رسالة " السحب " التي قدمها صاحب الشكوى بتاريخ 31 أيار/مايو 2005، رد ممثل هذا الأخير معربا عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى تعرض صاحب الشكوى وأسرته إلى ضغوط وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |