"habitan en zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في المناطق
        
    • يعيشون في مناطق
        
    • يعشن في المناطق
        
    • تعيش في مناطق
        
    La cultura está al alcance de todos los sectores sociales, y propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo de las potencialidades de cada ciudadano, incluyendo aquellos que habitan en zonas rurales. UN والثقافة في متناول كافة شرائح المجتمع، وجميع المواطنين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في المناطق الريفية، يتمتعون بفرص متكافئة لتطوير إمكاناتهم الكاملة.
    :: El número de personas que esperan un abastecimiento adecuado y de calidad es inmenso y habitan en zonas rurales pobres o en zonas marginales urbanas o periurbanas, donde la capacidad de pago de los servicios es más limitada. UN :: إن أعداد الناس الذين يتعين الوصول إليهم وشمولهم بصورة كافية وعالية النوعية هي أعداد هائلة، وهم إما يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الهامشية أو بالقرب من المناطق الحضرية حيث تكون القدرة على دفع تكاليف الخدمات محدودة بصورة أكبر
    El más reciente ejemplo de cooperación cubana con África lo constituye el programa integral de salud desarrollado desde 1998, mediante el cual profesionales y técnicos de la salud cubanos, dedicados especialmente a la atención primaria, prestan sus servicios gratuitos a las poblaciones que habitan en zonas rurales. UN ويمثـل برنامج صحي شامل طُوّر منذ عام 1998 أحدث مثال على تعاون كوبا مع أفريقيا. ومن خلال ذلك البرنامج، يقدم كوبيـون متخصصـون في العنايـة الطبيـة وفنيـون يعملون في مجال الرعاية الصحية حصرا خدماتهم المجانية للذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Otro problema que plantea la aplicación de la nueva ley se refiere a los 40.000 beduinos que habitan en zonas meridionales en las que no existen servicios de salud permanentes. UN وتتصل مشكلة إضافية في تطبيق القانون الجديد ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص من بدو الجنوب يعيشون في مناطق لا توجد فيها خدمات صحية دائمة.
    También le preocupa la ausencia de información desglosada del Estado parte sobre la edad y el sexo de las víctimas y si habitan en zonas rurales o urbanas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية.
    Indicar qué medidas dirigidas a las mujeres que habitan en zonas rurales se prevén o se han aplicado. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    El esfuerzo por integrar en la economía nacional a las nacionalidades étnicas, que en su mayoría habitan en zonas remotas de la frontera, reduciría de manera efectiva la producción y el tráfico ilícitos de drogas. UN وقال إن الحملة لإدماج الأقليات العرقية، ومعظمها تعيش في مناطق الحدود النائية، في المجرى العام للاقتصاد الوطني، من شأنها أن تخفض بصورة فعلية الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Según los datos del Banco Mundial sobre pobreza, aproximadamente el 83% de los pobres habitan en zonas rurales y en torno al 58% de ellos viven principalmente en las zonas montañosas del norte, noreste y sudeste. UN 304- وحسب بيانات البنك الدولي المتعلقة بالفقر، فإن نحو 83 في المائة من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية ويعيش زهاء 58 في المائة منهم في المناطق الجبلية الشمالية والشمالية الشرقية والجنوبية الشرقية.
    20. Preocupa al Comité que las personas que habitan en zonas rurales tropiecen con considerables dificultades para acceder a la atención de salud como consecuencia de la distribución geográfica desigual de los servicios de salud y de los profesionales de la medicina. UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب عدم التكافؤ في التوزيع الجغرافي للمرافق الصحية والأطباء.
    137. Inquieta al Comité que las personas que habitan en zonas rurales tropiecen con considerables dificultades para acceder a la atención de salud como consecuencia de la distribución geográfica desigual de los servicios de salud y de los profesionales de la medicina. UN 137- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب عدم التكافؤ في التوزيع الجغرافي للمرافق الصحية والأطباء.
    b) Es necesario proporcionar acceso al tratamiento, atención y apoyo a los grupos más vulnerables, incluidos los niños, los consumidores de drogas inyectables, los pobres, las personas que habitan en zonas remotas y rurales y otros grupos excluidos de la sociedad; UN (ب) هناك حاجة إلى إتاحة إمكانية حصول أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال، ومستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي، والفقراء، والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، الريفية، وسائر الفئات المحرومة اجتماعيا، على العلاج والرعاية والدعم،
    El Comité recomienda que el Ministerio de Salud Pública realice un programa de accesibilidad en los Centros de Atención Integral a efecto de que pueda implementar protocolos para los diversos tipos de discapacidad y que sus instalaciones sean accesibles para aquellas personas que habitan en zonas rurales. UN 39- توصي اللجنة بأن تنفذ وزارة الصحة العامة برنامجاً لتيسير الوصول إلى مراكز الرعاية الشاملة كي تمكنها من تطبيق بروتوكولات العلاج والرعاية لمختلف أنواع الإعاقة وبأن تهيئ مرافقها بصورة تتيح وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    228. Bajo este marco, y siguiendo los lineamientos del Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000, durante la presente Administración se ha avanzado en acciones para ampliar la cobertura educativa de jóvenes que habitan en zonas urbano-marginadas, con la incorporación de la Red Satelital de Distribución de Televisión Educativa (EDUSAT) de la Secretaría de Educación Pública (SEP). UN ٨٢٢- في هذا اﻹطار، وعملاً بالخطوط التوجيهية للخطة الوطنية للتنمية ٥٩٩١-٠٠٠٢، حصل تقدم على عهد الحكومة الحالية في مجال توسيع التغطية التربوية للشبان الذين يعيشون في المناطق الحضرية المهمشة، من خلال القناة الفضائية في التلفزة التربوية )EDUSAT( التابعة لوزارة التربية العامة.
    463. Bajo este marco, y siguiendo los lineamientos del Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000, se ha avanzado en acciones para ampliar la cobertura educativa de niños y jóvenes que habitan en zonas rurales y urbanomarginadas, con la incorporación de la Red Satelital de Distribución de Televisión Educativa (EDUSAT) de la Secretaría de Educación Pública. UN ٣٦٤- وفي هذا اﻹطار، وتمشيا مع الخطوط التوجيهية للخطة الوطنية للتنمية ٥٩٩١-٠٠٠٢، استمرت أنشطة توسيع نطاق التغطية التربوية لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية المهمشة، من خلال الشبكة الساتيلية لبث التلفزة التربوية )EDUSAT( التابعة لوزارة التربية العامة.
    18. Preocupa al Comité la discrepancia observada en los datos reunidos por los distintos ministerios y la falta de datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre los menores de 18 años en todos los sectores abarcados por la Convención, incluidos los niños que viven en la pobreza, los que habitan en zonas rurales, los niños discapacitados y los niños de la calle. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء أوجه الاختلاف في البيانات التي جمعتها مختلف الوزارات وإزاء انعدام البيانات المصنفة بحسب النوع والكمية عن الأشخاص دون سن 18 عاماً في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المعوقين وأطفال الشوارع.
    259. Preocupa al Comité la discrepancia observada en los datos reunidos por los distintos ministerios y la falta de datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre los menores de 18 años en todos los sectores abarcados por la Convención, incluidos los niños que viven en la pobreza, los que habitan en zonas rurales, los niños discapacitados y los niños de la calle. UN 259- يساور اللجنة القلق إزاء أوجه الاختلاف في البيانات التي جمعتها مختلف الوزارات وإزاء انعدام البيانات المصنفة بحسب النوع والكمية عن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المعوقون وأطفال الشوارع.
    Recomendamos que la declaración ministerial tenga en cuenta los desafíos concretos experimentados por los pueblos minoritarios del continente americano, especialmente por aquellos que habitan en zonas rurales, para acceder a educación de calidad y con sensibilidad cultural, que incluya clases de etnoeducación y de lenguas indígenas, y para proponer soluciones específicas, entre las que se incluyan las descritas en este documento. UN إننا نوصي بأن يأخذ الإعلان الوزاري في الحسبان التحديات الخاصة التي يواجهها السكان من الأقليات عبر الأمريكتين، وخصوصا السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، في الوصول إلى التعليم الجيد المُراعي للثقافة، بما في ذلك صفوف التعليم العرقي ولغة السكان الأصليين، وبأن يقترح حلولا محددة، بما في ذلك حلول مُجْملَة هنا.
    En los últimos 50 años, los musulmanes han sido un blanco para las otras dos comunidades, aunque más para los tamiles dado que habitan en zonas de población fundamentalmente tamil. UN ولقد كان المسلمون هدفا للمجموعتين اﻷخريين في السنوات الخمسين الماضية، وإن كان ذلك بدرجة أكبر بكثير من جانب التاميل نظرا ﻷنهم يعيشون في مناطق تغلب عليها مجموعة التاميل.
    37. Algunas personas que habitan en zonas rurales y son susceptibles a reasentamiento desean cambiar de empleo. UN 37 - وأضافت أن بعض الأفراد الذين يعيشون في مناطق ريفية ويتضررون من النقل يرغبون في تغيير وظائفهم.
    Así, el FNUAP ha donado 800 receptores de radio solares al Ministerio de Comunicación y Relaciones con el Parlamento a fin de permitir campañas de sensibilización intensivas sobre las cuestiones referentes a la población y el desarrollo, en beneficio de 800 familias que habitan en zonas apartadas del país. UN ومن ثم، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد قدم هبة تتمثل في 800 من أجهزة الإذاعة المدرسية إلى وزارة الاتصالات والعلاقات البرلمانية لإتاحة القيام بحملات توعية مكثفة بشأن مسائل السكان والتنمية، وذلك لصالح المستفيدين (800 أسرة) ممن يعيشون في مناطق منعزلة بالبلد.
    67. El Ministerio de Salud ha aprobado políticas y acciones públicas orientadas a garantizar la salud reproductiva, regular la provisión de servicios de planificación familiar y salud materna, proporcionar información y acceso a métodos anticonceptivos, ampliar la cobertura del Seguro Integral de Salud (SIS) para gestantes y puérperas, entre otros, enfatizando la atención de mujeres de bajos recursos que habitan en zonas rurales y periurbanas. UN 67- اعتمدت وزارة الصحة سياسات شتى واتخذت إجراءات رسمية لحماية الصحة الإنجابية، منها الإشراف على تقديم خدمات تخطيط الأسرة وصحة الأم، وتوفير معلومات عن أساليب منع الحمل وكيفية الحصول عليها، وتوسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الشامل ليشمل الأمهات أثناء فترتي الحمل وما بعد الوضع، مع التركيز على تقديم الرعاية لمتدنيات الدخل اللواتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية(62).
    Cuando se establece la relación a partir de los nacimientos estimados, el riesgo de morir se duplica para las mujeres que habitan en zonas predominantemente indígenas (con un porcentaje de población indígena entre un 40% y un 69%) y se cuadruplica para las de zonas netamente indígenas (con un porcentaje de población indígena superior al 70%). UN ولدى تحديد المعدل حسب عدد الولادات المقدرة فإن خطر الوفاة يتضاعف بالنسبة للنساء اللائي يعشن في المناطق التي تسكنها غالبية من الشعوب الأصلية (تتراوح فيها نسبة الشعوب الأصلية إلى سكانها بين 40 و 60 في المائة)، ويرتفع أربع مرات في المناطق التي يكون جميع سكانها تقريبا من الشعوب الأصلية (تكون نسبة الشعوب الأصلية فيها أعلى من 70 في المائة).
    21. De acuerdo con la Constitución, es preciso que todos los fiyianos, especialmente los que habitan en zonas geográficamente alejadas y los que tienen poco o ningún acceso a la movilidad social, puedan recurrir a la justicia. UN 21- ينص الدستور على وجوب إتاحة وصول جميع سكان فيجي إلى العدالة، ولا سيما الفئات التي تعيش في مناطق متفرقة جغرافياً أو تلك التي لا يتاح لها سوى وصول محدود أو منعدم إلى الارتقاء الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus