No hace falta extenderse en detalle sobre los objetivos de Etiopía en el conflicto entre Etiopía y Eritrea. | UN | ليست هناك حاجة إلى إمعان النظر بشكل مطول في أهداف إثيوبيا في النزاع اﻹثيوبي الاريتري. |
No hace falta, ya lo hice. Quería que respirara un poco. ¿Te importa? | Open Subtitles | لا حاجة لذلك,لقد فتحتها سلفاً لكي يدخل لها بعض الهواء,هل تمانعين؟ |
hace falta idear modelos de alianzas entre los sectores público y privado para ayudar a fortalecer las capacidades tecnológicas. | UN | ويلزم وضع مخططات خاصة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التكنولوجية. |
hace falta un componente de información eficaz diseñado para satisfacer necesidades concretas. | UN | وهناك حاجة إلى نشاط إعلامي فعال يصمم بحيث يلبي احتياجات محددة. |
hace falta que la otra parte, fundamentalmente los Estados Unidos de América e Israel, introdujeran también cambios positivos. | UN | وثمة حاجة إلى تغير إيجابي من الجانب اﻵخر، وبصفة أساسية من الولايات المتحدة اﻷمريكية وإسرائيل. |
Para soslayar esta dificultad, hace falta un tribunal penal internacional que colme un vacío en la administración de justicia. | UN | وللتغلب على هذه العقبة يلزم إنشاء محكمة جنائية دولية تملؤ الفراغ الحاصل في مجال إقامة العدل. |
No hace falta. Me gustaría ver a esta joven. | Open Subtitles | لا داعي لذلك أرغب في رؤية هذه الشابة الآن |
También hace falta tener presente la relación entre la liberalización del comercio y las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
No cabe duda de que esta afirmación es necesaria, pero no hace falta que figure sola en un párrafo. | UN | ولا شك أن هناك حاجة لذكر هذا، ولكن ليست هناك حاجة لإفراد فقرة منفصلة لهذا الغرض. |
Se ha decidido también que hace falta un marco transparente y abierto para controlar la exportación de material nuclear. | UN | وأنه تقرر أيضا أن هناك حاجة لإطار عمل شفاف ومفتوح لوضع الضوابط على تصدير المواد النووية. |
Se ha decidido también que hace falta un marco transparente y abierto para controlar la exportación de material nuclear. | UN | وأنه تقرر أيضا أن هناك حاجة لإطار عمل شفاف ومفتوح لوضع الضوابط على تصدير المواد النووية. |
- ¿Cartas bajo la manga? - No hace falta. | Open Subtitles | بدون كروت فوق الكمِ لا حاجة لذلك ، مع أبله مثلك |
No hace falta. Además sus amigos lo están esperando. | Open Subtitles | ليس هناك حاجة لذلك على أية حال أصدقاؤك ينتظرونك |
No hace falta, sé exactamente dónde está el cadáver. | Open Subtitles | لا حاجة لذلك أعرف بالضبط أين تمّ إخفاء الجثة |
hace falta una labor adicional, y los Estados Unidos piden que esa labor esté centrada en las esferas que con mayor probabilidad permitan lograr el consenso. | UN | ويلزم المزيد من العمل، وتحث الولايات المتحدة على أن يركز هذا العمل على المجالات التي يحتمل أن ينشأ بشأنها توافق في اﻵراء. |
También hace falta más personal de la policía civil. | UN | ويلزم أيضا المزيد من أفراد الشرطة المدنية. |
hace falta un nuevo auxiliar de la red de información para catalogar y analizar el material probatorio. | UN | وهناك حاجة إلى مساعد جديد لشبكة المعلومات، كي يتولى فهرسة وتحليل مواد اﻹثبات. |
hace falta mayor coherencia no sólo entre los instrumentos de la Unión sino también en las actuaciones exteriores de cada uno de los Estados miembros. | UN | وثمة حاجة إلى تماسك أكبر ليس بين أدوات الاتحاد الأوروبي فحسب بل تشمل أيضا الأنشطة الخارجية لكل دولة من الدول الأعضاء. |
:: Después de la conversión en nombramiento permanente no hace falta ningún trámite administrativo. | UN | :: لا يلزم اتخاذ أي إجراء إداري بعد التحويل إلى التعيين الدائم. |
Bueno, no hace falta, señora, no hace falta. | Open Subtitles | لا أعرف كيف أشكركم لا داعي لذلك يا سيدتي |
No hace falta que haya un crimen para que el investigador avance. | Open Subtitles | ليس ثمة حاجة لوجود جريمة ، لكي يزدهر عمل المحقق |
Yo... llegamos un poco tarde, pero hace falta todo un pueblo para llevar a este grupo al pueblo. | Open Subtitles | أعلم أننا تأخرنا, ولكن الأمر يتطلب عبور وادٍ من أجل نقل هذه المجموعة الى البلدة |
Muchos opinan que hace falta un foro para estudiar los problemas estrechamente interrelacionados del espacio oceánico en su conjunto. | UN | ويرى الكثيرون أن من الضروري إيجاد محفل للنظر في المشاكل الوثيقة الترابط لحيز المحيطات في مجموعه. |
Mi cita preferida es: "Todo lo que hace falta para que triunfe el mal es que unos pocos buenos hombres y mujeres no hagan nada". | TED | اقتباسي المفضل هو، "كل ما يتطلبه الأمر للشر أن يسود هو أن لا يفعل قلة من الرجال والنساء الجيدين شيئا ". |
No hace falta que explique lo que es; la Presidenta ya lo ha mencionado. | UN | ولا داعي لأن أشرح ما هو؛ وقد أشارت إليه الرئيسة. |
No hace falta ninguna otra decisión de la Asamblea General en esta etapa. | UN | ولا توجد حاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة أية قرارات إضافية في هذه المرحلة. |
No hace falta un genio para saber que cualquier organización prospera cuando tiene dos líderes. | Open Subtitles | لا يحتاج الأمر لذكاء لمعرفة أن أي منظمة تتحمس عندما يكون هناك قائدان |
Pero hace falta que cuente con los medios para hacer realidad sus intenciones. | UN | غير أنه في حاجة إلى أن تتاح له وسائل تحقيق نواياه. |