"hace notar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلاحظ
        
    • يلاحظ
        
    • ويلاحظ
        
    • تحيط علما
        
    • يحيط علماً
        
    • ويشير إلى
        
    • وتنوه
        
    • وتحيط علما
        
    • ويحيط علما
        
    • كما يﻻحظ
        
    • فﻻحظ
        
    • وهي تﻻحظ
        
    • ويشير صاحب
        
    • وتﻻحظ الدولة الطرف
        
    No obstante, el Comité hace notar que sólo ha recibido información estadística limitada del Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنها لم تتلق سوى معلومات إحصائية محدودة من الدولة الطرف.
    La Comisión también hace notar que la policía de las Naciones Unidas ha ayudado a la Policía Nacional de Liberia a adoptar importantes medidas para solucionar esas dificultades. UN كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات.
    La Comisión también hace notar que la policía de las Naciones Unidas ha ayudado a la Policía Nacional de Liberia a adoptar importantes medidas para solucionar esas dificultades. UN كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات.
    La delegación de la oradora también hace notar la labor llevada a cabo por otros Grupos de Trabajo y observará de cerca la aplicación de cualquier instrumento que aprueben. UN وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضاً العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة الأخرى، ويرصد عن كثب تنفيذ أي صك اعتمدته تلك الأفرقة.
    Teniendo esto en cuenta, se hace notar que si bien las migraciones rural-rural y urbana-urbana son importantes formas de movilidad espacial en muchos países, la atención se ha centrado mayormente en los movimientos de las zonas rurales a las zonas urbanas debido a su contribución al crecimiento de la población urbana. UN وفي ضوء هذا، يلاحظ أنه، ولئن كانت الهجرة من الريف الى الريف ومن الحضر الى الحضر من اﻷشكال الهامة للتحرك الحيزي في بلدان كثيرة، فقد تركز الاهتمام بصورة رئيسية على التدفقات من الريف الى الحضر، نظرا لمساهمتها في نمو السكان في المناطق الحضرية.
    El Grupo hace notar que los licenciatarios artesanales o de explotaciones a pequeña escala directamente no presentaron los formularios. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب التراخيص من الحرفيين أو الشركات الصغيرة الحائزة لتراخيص لا تقدم نماذج مباشرة.
    12. hace notar el resultado de la quinta reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial e invita a los donantes a que aseguren que el Fondo tenga recursos suficientes durante el próximo período de reposición a fin de que pueda asignar recursos suficientes a sus seis esferas principales, particularmente a la degradación de tierras; UN " 12 - تحيط علما بنتائج التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية، وتدعو الجهات التي تقدم منحا إلى المرفق إلى كفالة أن تتاح له موارد كافية خلال فترة التجديد القادم كي يتاح له تخصيص موارد كافية وملائمة لمجالات عمله الأساسية الستة، لا سيما مجال تدهور الأراضي؛
    La CARICOM hace notar que la descripción que hace la Secretaría de esta prerrogativa difiere de su forma de entenderla. UN تلاحظ الجماعة الكاريبية أن وصف الأمانة العامة لهذا الامتياز مخالف لفهمها.
    No obstante, la Relatora Especial hace notar que se siguen dictando e imponiendo esas condenas, que afectan desproporcionadamente a las mujeres. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب.
    También hace notar la ausencia de información en relación con su mandato y los recursos disponibles. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود معلومات متعلقة بولايتها والموارد المتاحة لها.
    hace notar que hasta ahora en Noruega no se han aplicado plenamente esas disposiciones; por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte dé cumplimiento a cada una de las obligaciones que le incumben en virtud de las citadas disposiciones imperativas de la Convención. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.
    El Comité hace notar, sin embargo, que la documentación de que dispone no da a entender que ni el abogado ni el propio autor se quejaron ante el juez de instrucción de lo insuficiente del tiempo y de las facilidades en la preparación de la defensa. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المادة المعروضة عليها لا تكشف عن أن المحامي أو صاحب البلاغ نفسه قد اشتكى إلى قاضي المحاكمة من عدم كفاية الوقت أو التسهيلات اللازمين ﻹعداد الدفاع.
    Por último, en lo que se refiere a la afirmación del autor de que las autoridades francesas siguen interfiriendo su correspondencia, el Comité hace notar que el autor no ha agotado los procedimientos internos disponibles. UN وأخيراً، ففيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الفرنسية ما زالت تعترض سبيل مراسلاته، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    hace notar que en determinadas circunstancias puede existir una estrecha relación entre las necesidades urgentes de asistencia humanitaria y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN كما يلاحظ أنه قد تنشأ في ظروف معينة صلة وثيقة بين الاحتياجات الملحة الى المساعدة الانسانية وبين التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, también hace notar la probabilidad de que las consideraciones humanitarias pasen a ser o sigan siendo pertinentes en los períodos en que se estén empezando a consolidar los resultados de los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN بيد أنه يلاحظ أيضا احتمال أن تصبح الاعتبارات اﻹنسانية أو أن تستمر في أن تكون موضع اهتمام خلال الفترات التي تبدأ فيها نتائج جهود صنع السلم وحفظ السلم في التدعيم.
    hace notar que en determinadas circunstancias puede existir una estrecha relación entre las necesidades urgentes de asistencia humanitaria y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN كما يلاحظ أنه قد تنشأ في ظروف معينة صلة وثيقة بين الاحتياجات الملحة الى المساعدة اﻹنسانية وبين التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, también hace notar la probabilidad de que las consideraciones humanitarias pasen a ser o sigan siendo pertinentes en los períodos en que se estén empezando a consolidar los resultados de los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN بيد أنه يلاحظ أيضا احتمال أن تصبح الاعتبارات اﻹنسانية أو أن تستمر في أن تكون موضع اهتمام خلال الفترات التي يبدأ فيها توطد نتائج جهود صنع السلم وحفظ السلم.
    El Grupo hace notar que sus consultores no pudieron reproducir la labor de análisis nodal realizada por el consultor 1 de la KPC. UN ويلاحظ الفريق أن مستشاريه لم يتمكنوا من تكرار التحليل العقدي الذي أنجزته الشركة الاستشارية الأولى.
    hace notar que a pesar de los positivos acontecimientos recientes en Somalia la situación de seguridad en el país sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد.
    3. Toma nota con aprecio de la labor del Comité Científico y hace notar el informe sobre su 58º período de sesiones; UN 3 - تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وتحيط علما بالتقرير المقدم عن دورتها الثامنة والخمسين()؛
    hace notar y aprueba el establecimiento, tras la celebración del 26º período de sesiones del Consejo de Administración, del fondo fiduciario que se indica a continuación: UN 3 - يحيط علماً بإنشاء الصناديق الاستئمانية التالية منذ الدورة السادسة والعشرين لمجلس الإدارة ويوافق عليها:
    hace notar que la mayoría de ellas tienen un nivel cultural bajo, por lo que desconocen sus derechos. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    El Grupo de Viena hace notar además que en la actualidad se están examinando algunos otros proyectos multilaterales relacionados con el ciclo del combustible, que estarían sometidos al control y las salvaguardias del OIEA, incluido un banco de combustible del OIEA. UN وتنوه مجموعة فيينا كذلك بعدد من المشاريع الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة بدورة الوقود، التي ستخضع لرقابة الوكالة وضماناتها، والتي يجري النظر فيها حاليا، بما في ذلك إنشاء بنك للوقود تابع للوكالة.
    18. Reconoce que la ausencia de proyectos básicos de infraestructura afecta al personal de mantenimiento de la paz de la UNISFA, hace notar las medidas que se están tomando para hacer frente a esta situación e insta al Secretario General a que siga adoptando las medidas a su alcance para ponerle remedio y facilitar a la UNISFA el cumplimiento de su mandato; UN 18 - يسلم بعدم وجود مشاريع للهياكل الأساسية الحيوية مما يؤثر على أفراد القوة الأمنية المؤقتة لأبيي المكلفين بحفظ السلام، ويحيط علما بالإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، ويحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ التدابير المتاحة له لتصحيح هذا الوضع وتحسين قدرة القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على تنفيذ ولايتها؛
    El autor hace notar que esta fue la primera ocasión en que la Corte Suprema rechazó dar cumplimiento a una sentencia de tutela, resaltando que hasta la fecha y en casos semejantes, dicha Corte había siempre acatado los fallos de tutela. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تلك هي المرة الأولى على الإطلاق التي امتنعت فيها المحكمة العليا عن تنفيذ أمر بتوفير الحماية، وأكد أن المحكمة وافقت باستمرار في السابق على طلبات توفير الحماية في حالات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus