"hacer cumplir la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنفاذ القانون
        
    • بإنفاذ القوانين
        
    • إنفاذ القوانين
        
    • بإنفاذ القانون
        
    • الإنفاذ
        
    • لإنفاذ القانون
        
    • تنفيذ القانون
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • بانفاذ القوانين
        
    • انفاذ القوانين
        
    • تطبيق القانون
        
    • انفاذ القانون
        
    • إعمال القانون
        
    • بانفاذ القانون
        
    • بإعمال القوانين
        
    Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. UN ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Código de Conducta para Funcionarios Encargados de hacer cumplir la ley UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Nuestros organismos encargados de hacer cumplir la ley necesitan una mayor capacitación. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.
    Existe un marco de cooperación entre los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. UN وتعمل الأجهزة الوطنية المكلّفة بإنفاذ القانون في إطارٍ قائم من التعاون المشترك؛ وكثيراً
    Se formó a 209 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en técnicas básicas de investigación sobre armas de fuego. UN ودرب ما مجموعه 209 من الموظفين القائمين على إنفاذ القانون على التقنيات الأساسية للتحقيق المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. UN في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. UN ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص.
    No está claro si se han iniciado o no investigaciones de las infracciones presuntamente cometidas por el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا.
    Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية.
    Otros casos son contra funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN أما القضايا اﻷخرى فكانت موجهة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Los delincuentes cooperan fácilmente a través de las fronteras, mientras que los organismos encargados de hacer cumplir la ley encuentran a menudo dificultades para ello. UN فالمقترفون يتعاونون بسهولة عبر الحدود، في حين أن أجهزة إنفاذ القوانين كثيرا ما تجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك.
    En tal sentido, el Comité recomienda que el Centro de Derechos Humanos organice en Viet Nam un curso de capacitación para el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتولى مركز حقوق اﻹنسان في فييت نام تنظيم دورة تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين.
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. UN وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته.
    En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    Factores externos: Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de ambas partes cooperarán en el intercambio de información y en investigaciones conjuntas. UN ستتعاون وكالات الإنفاذ القانونية التابعة للطرفين لتبادل المعلومات وإجراء تحقيقات مشتركة.
    Este sistema puede ser utilizado también por el Defensor del Pueblo como medio para hacer cumplir la ley. UN كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون.
    :: El 78,9% de las mujeres víctimas de violencia se abstuvieron de acudir a los órganos encargados de hacer cumplir la ley en busca de ayuda. UN رفضت 9, 78 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف الذهاب إلى الجهات القائمة على تنفيذ القانون لطلب المساعدة.
    Los tribunales locales en lo principal tienen competencia para aplicar y hacer cumplir la ley consuetudinaria. UN والمحاكم المحلية مخولة أساسا بتطبيق وإنفاذ القانون العرفي.
    Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    Se proporcionó asistencia técnica a los Estados para equiparar y reforzar sus servicios para hacer cumplir la ley y sus sistemas de justicia penal. UN وقدمت إلى الدول مساعدة تقنية في مجال تجهيز وتدعيم سلطات انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية.
    Lo es, es una putada, pero es lo... que debemos hacer como agentes... que juraron hacer cumplir la ley. Open Subtitles انة كذلك , انة هراء لكن ذلك ما يجب ان نفعلة كضباط اقسمنا على تطبيق القانون
    B ' tselem acusó al ejército, a la policía, al sistema judicial y a la Oficina del Procurador Estatal de no hacer cumplir la ley. UN وحملت بتسيلم الجيش والشرطة والنظام القضائي ومكتب المدعي العام مسؤولية الفشل في انفاذ القانون.
    Además, mi Representante Especial consultó con ambas partes sobre los posibles modos de fortalecer las actividades encaminadas a hacer cumplir la ley en la zona del conflicto. UN وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع.
    6. Exhorta asimismo a los países en cuestión a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial garanticen la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; UN ٦ - تدعو أيضا الدول المعنية الى اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون والهيئات القضائية بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات؛
    i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus