Para hacer frente a estos desafíos es necesaria también una cooperación estrecha y una solidaridad real entre todos los protagonistas de la comunidad internacional. | UN | إن مواجهة هذه التحديات يقتضي أيضا تعاونا وثيقا وتضامنا بين جميع اللاعبين على المسرح العالمي. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas se encuentran en condiciones de hacer frente a estos retos y de ofrecer soluciones correctas y adecuadas a los Estados. | UN | من المؤكد أن اﻷمم المتحدة بوسعها مواجهة هذه التحديات وتقديم الحلول الصحيحة والملائمة إلى الدول. |
Las principales tareas que deberá acometer el Gobierno de China en los próximos años consistirán en hacer frente a estos problemas. | UN | وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها. |
Para hacer frente a estos retos se han de requerir una cooperación internacional más amplia y una voluntad política auténtica. | UN | التصدي لهذه التحديات يتطلب تعاونا دوليا معززا وإرادة سياسية حقيقية. |
Por tanto, el aumento de la inversión para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio contribuiría a hacer frente a estos desafíos. | UN | وبالتالي، فإن توجيه المزيد من الاستثمار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم في التصدي لتلك التحديات. |
Es lamentable que nuestra voluntad de hacer frente a estos retos nuevos no se haya visto acompañada por un deseo similar de financiar los medios para superarlos. | UN | ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات. |
Es esencial que trabajemos juntos para hacer frente a estos desafíos. | UN | ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Hay que hacer frente a estos problemas con la adopción de medidas. | UN | والحاجة تدعو إلى مواجهة هذه التحديات بإجراءات عمليـــة. |
Para hacer frente a estos problemas fue preciso actualizar los sistemas, las estructuras y los procesos. | UN | وتطلبت مواجهة هذه التحديات تحديثا للنظم والهياكل والعمليات. |
hacer frente a estos retos no es imposible si, después de hacer un diagnóstico honesto y crítico del progreso alcanzado, convenimos en avanzar resueltamente hacia la realización concreta de los compromisos que hemos asumido. | UN | وإن مواجهة هذه التحديات هي في حيز الممكن إذا ما أجرينا تحليلا نقديا أمينا للتقدم الذي أحرز، ثم اتفقنا على المضي بعزم نحو التنفيذ المحدد للالتزامات التي تعهدنا بها. |
Sin embargo, sin una Organización fuerte y eficaz, para los pueblos del mundo, será inmensamente más difícil hacer frente a estos problemas. | UN | لكن شعوب العالم ستجد أن مواجهة هذه التحديات بدون منظمة قوية وفعالة مسألة صعبة إلى أبعد الحدود. |
Nosotros consideramos que la represión es indispensable. No hay más remedio que hacer frente a estos males que aquejan a la humanidad. | UN | إننا نعتقد أن المنع أساسي، فلا خيار إلا التصدي لهذه الشياطين التي تفتك بالبشرية. |
La comunidad internacional debe dotarse de los medios necesarios y hacer gala de la determinación necesaria para hacer frente a estos problemas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن تكون في حوزته الوسائل اللازمة وأن يبدي التصميم على التصدي لهذه التحديات. |
Para hacer frente a estos cinco desafíos, la Oficina debe proseguir sus esfuerzos de adaptación. | UN | بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف. |
Para hacer frente a estos cinco desafíos, la Oficina debe proseguir sus esfuerzos de adaptación. | UN | بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف. |
Ello ha llevado a esta Organización a extender hasta sus límites su capacidad para hacer frente a estos problemas mediante la asistencia humanitaria y el despliegue de operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام. |
Para hacer frente a estos nuevos desafíos, la Commonwealth cuenta con sus dotes únicas de fuerza y de carácter, basadas en los valores y los principios compartidos por los 54 Estados miembros, en los que viven unos 1.700 millones de habitantes. | UN | وبغية التصدي لتلك التحديات الجديدة، تعتمد الكومنولث على مجالات قوتها المتميزة وطابعها الفريد، استنادا إلى القيم والمبادئ المشتركة بين ٥٤ دولة عضو يبلغ عدد سكانها زهاء ١,٧ بليون نسمة. |
Para que los gobiernos puedan hacer frente a estos desafíos es necesario prestar apoyo en el ámbito de la promoción del imperio de la ley, prestando asistencia no sólo a las actividades de represión y reforma de la justicia penal, sino también adoptando medidas innovadoras de prevención del delito. | UN | ويلزم توفير الدعم في مجال سيادة القانون، بما في ذلك توفير المساعدة لإنفاذ القانون وإصلاح نظم العدالة الجنائية، وتلزم كذلك تدابير ابتكارية لمنع الجريمة، لمساعدة الحكومات في التصدي لتلك التحديات. |
hacer frente a estos retos y estar a la altura de los compromisos asumidos en los diversos programas de acción es algo que | UN | إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية. |
hacer frente a estos riesgos e incertidumbres plantea serios desafíos en el ámbito de las políticas para los gobiernos de todo el mundo. | UN | 41 - يمثل التعامل مع هذه المخاطر ومكامن عدم التيقّن تحدّيات خطيرة على صعيد السياسات للحكومات في جميع أنحاء العالم. |
El Gobierno y el pueblo de Cuba deberían recibir el apoyo de toda la comunidad internacional para hacer frente a estos reveses. | UN | وينبغي أن تلقى حكومة كوبا وشعبها الدعم من المجتمع الدولي الأوسع بغية التغلب على هذه النكسات. |
Para hacer frente a estos retos, varios países en desarrollo afectados iniciaron procesos de consulta. | UN | وبغية الاستجابة لهذه التحديات، قام العديد من البلدان النامية المتأثرة بالبدء في عمليات تشاور. |
En consecuencia, es esencial que los actores pertinentes tengan la capacidad necesaria para hacer frente a estos desafíos. | UN | وعليه، فإن من الأساسي أن تكون لدى الفاعلين ذوي الصلة القدرات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات. |
Para hacer frente a estos retos, las Naciones Unidas han realizado en estos últimos años un esfuerzo considerable para llevar a cabo operaciones importantes para el mantenimiento de la paz. | UN | ولمواجهة تلك التحديات، بذلت اﻷمم المتحدة جهدا هائلا في السنوات اﻷخيرة للاضطلاع بعمليات واسعة النطاق لحفظ السلام. |
La comunidad internacional todavía tenía que aprender cómo hacer frente a estos cataclismos económicos. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي بحاجة لمعرفة الطريقة التي يستطيع بها إدارة هذا الاضطراب الاقتصادي. |
Sólo trabajando por conseguir la completa eliminación de las armas nucleares se podría hacer frente a estos peligros. | UN | إن العمل من أجل إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة هو وحده الذي يمكن أن يجابه هذه المخاطر. |