"hacer recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم توصيات
        
    • تقدم توصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • تقديم التوصيات
        
    • إصدار توصيات
        
    • وضع توصيات
        
    • يقدم توصيات
        
    • تتقدم بتوصيات
        
    • تقدم التوصيات
        
    • التقدم بتوصيات
        
    • تقديم توصياتها
        
    • تضع توصيات
        
    • تقدّم توصياتها
        
    • وإصدار توصيات
        
    • إعداد توصيات
        
    Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: UN وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم توصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Sin embargo, el informe no llega a hacer recomendaciones orientadas a la acción. UN لكن التقرير ينقصه تقديم توصيات عملية المنحى.
    Por consiguiente, la falta de una mención específica del sector de los recursos minerales no debía impedir al Comité hacer recomendaciones sustanciales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولذا فإن عدم ذكر قطاع المعادن بشكل بارز يجب ألا يمنع اللجنة من تقديم توصيات أساسية الى لجنة التنمية المستدامة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puede fomentar el despliegue de energías renovables y hacer recomendaciones que promuevan la realización de esos objetivos. UN وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة.
    La Relatora Especial tiene también el mandato de hacer recomendaciones y propuestas sobre medidas adecuadas para controlar, reducir y erradicar el tráfico ilícito. UN وقد كلفت المقررة الخاصة أيضاً بتقديم توصيات واقتراحات بشأن التدابير المناسبة لمراقبة المشكلة والحد منها والقضاء عليها.
    Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: UN وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم التوصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    A este respecto, en resumen, el consenso no llega al punto de hacer recomendaciones de política uniformes. UN وفي هذا الصدد، يمكن القول باختصار إن توافق اﻵراء لا يصل إلى حد إصدار توصيات موحدة بشأن السياسة العامة.
    v) hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. UN `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات.
    v) hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. UN `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات.
    Los relatores especiales no deben hacer recomendaciones específicas que condenen a un gobierno sino limitarse a recomendaciones generales. UN لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة.
    Los miembros del Comité quizá deseen evaluar los ofrecimientos hechos por instituciones y luego hacer recomendaciones a la Conferencia de las Partes basándose en ciertos criterios fundamentales. UN وقد يود أعضاء اللجنة تقييم العروض الواردة من المؤسسات، ثم تقديم توصيات الى مؤتمر اﻷطراف بالاستناد الى معايير أساسية.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la capacidad del Comité para hacer recomendaciones sobre las medidas necesarias para aplicar la Convención. UN وأكد بعض الوفود أهمية قدرة اللجنة على تقديم توصيات بشأن الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones sobre las prioridades relativas de los programas principales. UN اختصاصها، ولكنها تمتنع عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية فيما بين البرامج الرئيسية.
    Tiene atribuciones para hacer recomendaciones a las autoridades con el fin de asegurar que se respete el espíritu de la ley en la aplicación de la legislación, especialmente en los casos de litigio con particulares. UN وهو مخول تقديم توصيات إلى السلطات لكفالة احترام روح القانون في تنفيذ التشريع ولا سيما في حالات التنازع مع حقوق اﻷفراد.
    Es preciso ampliar el alcance de su mandato; el Comité Especial podría hacer recomendaciones a tal efecto a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويحتاج مجال تركيز دورها الى التوسيع وبإمكانها أن تقدم توصيات الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    La Conferencia de las Partes podrá solicitar al Comité que examine los informes de los grupos ad hoc y se base en ellos para hacer recomendaciones. UN ويجوز أن يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى اللجنة أن تستعرض تقارير اﻷفرقة المخصصة وأن تقدم توصيات بناء عليها.
    Este grupo debía hacer recomendaciones sobre las formas de financiación de las juntas escolares de distrito. UN وكان هذا الفريق مكلفاً بتقديم توصيات بشأن وسائل تمويل اللجان المدرسية في المناطق التعليمية.
    Asimismo, puede hacer recomendaciones en lo que concierne a la interpretación y aplicación de los principios de dicho derecho, la cooperación con el CICR y los comités nacionales de otros países. UN وأضافت قائلة إن اللجنة أيضاً كُلفت بتقديم توصيات بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنسانى الدولى، والتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجانها الوطنية فى البلدان الأخرى.
    También se encargaría de hacer recomendaciones sobre posibles medidas de prevención de las Naciones Unidas, especialmente en relación con las minorías, la gobernanza democrática y la consolidación del estado de derecho. UN وسيكون مسؤولا أيضا عن تقديم التوصيات بشأن الأنشطة الوقائية التي يمكن أن تضطلع بها الأمم المتحدة، ولا سيما بخصوص مسائل الأقليات، والحكم الديمقراطي، وتوطيد سيادة القانون.
    Expresó, asimismo, la opinión de que la cuestión debía ser examinada por el Comité de Relaciones con el País Anfitrión, ya que tenía entendido que únicamente los miembros del Comité podían hacer recomendaciones oficiales en lo relativo a la adopción de decisiones por el propio Comité. UN وأعرب كذلك عن رأيه بوجوب أن تنظر لجنة العلاقات مع البلد المضيف في المسألة من حيث أنه يرى أن ﻷعضاء هذه اللجنة وحدهم الحق في إصدار توصيات رسمية بشأن ما تقرره اللجنة.
    Se trata de un órgano de expertos independientes encargado de hacer recomendaciones sobre todas las medidas necesarias para reconstruir el sistema judicial en el Afganistán. UN وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان.
    No obstante, puede hacer recomendaciones cuando un órgano federal trata datos personales violando las disposiciones legales. UN ويجوز له مع ذلك أن يقدم توصيات حين تقوم هيئة اتحادية بمعالجة بيانات شخصية على نحو يتم معه انتهاك اﻷحكام الاتحادية.
    Párrafo 35: La Comisión de Armisticio Militar podrá hacer recomendaciones a los comandantes de los bandos opuestos acerca de las enmiendas o adiciones a este Acuerdo de Armisticio. UN الفقرة ٣٥: يجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تتقدم بتوصيات لقادة الجانبين المتضادين فيما يتعلق بإخال تعديلات أو إضافات على اتفاق الهدنة هذا.
    El párrafo 3 autorizaba a la Asamblea General a hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de esos privilegios e inmunidades o proponer convenciones a los Estados Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. UN ورخصت الفقرة 3 للجمعية العامة بأن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بمثل هذه الامتيازات والحصانات، أو أن تقترح على أعضاء المنظمة إبرام اتفاقية لهذا الغرض.
    Finalmente afirmó que el mandato del Comité era hacer recomendaciones para fomentar la armonía, la buena voluntad y una mejor comprensión entre los pueblos tendiendo puentes entre diversas sociedades, culturas y religiones. UN وأردف قائلا إن ولاية اللجنة تشمل التقدم بتوصيات تستهدف تحقيق التوافق وحسن النوايا وزيادة التفاهم بين الشعوب عن طريق بناء الجسور فيما بين شتى المجتمعات والثقافات والديانات.
    La Comisión también está siguiendo de cerca los progresos de los proyectos experimentales de remuneración con arreglo al desempeño para hacer recomendaciones sobre este tema en el futuro. UN كذلك ترصد اللجنة التقدم المحرز في المشاريع التجريبية لربط الأجر بالأداء بغية تقديم توصياتها عن هذا الموضوع في المستقبل.
    Se insta a las presidencias futuras a proceder a su ejecución y a hacer recomendaciones para su desarrollo posterior. UN ويجب على الرئاسات المقبلة أن تشجع هذا التنفيذ، وأن تضع توصيات تتعلق بمواصلة تطويره.
    En el párrafo 3 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas se dispone que la Asamblea General debe examinar los presupuestos administrativos de los organismos especializados de que trata el Artículo 57 con el fin de hacer recomendaciones a dichos organismos. UN تنص الفقرة 3 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تدرس الجمعية العامة الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة المشار إليها في المادة 57 منه لكي تقدّم توصياتها للوكالات المعنية.
    Tal vez el Grupo de Expertos desee examinar otros asuntos relacionados con sus actividades en su segunda reunión y hacer recomendaciones al respecto. UN قد يرغب فريق الخبراء في اجتماعه الثاني، في مناقشة مسائل أخرى تتصل بأعماله وإصدار توصيات بشأنها.
    Acordaron que el INICEP y e Imperial College deberían considerar esto con vista a hacer recomendaciones sobre este tema en la próxima reunión de la Comisión. UN واتفقا على ضرورة أن يقوم المعهد الوطني والكلية الملكية ببحث هذه المسألة بغية إعداد توصيات بشأنها تقدم إلى الاجتماع المقبل للجنة الثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus