"hacer valer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاج
        
    • تحتج
        
    • التمسك
        
    • لتأكيد
        
    • يتذرع
        
    • التذرع
        
    • يتمسك
        
    • بالاحتجاج
        
    • اﻻستناد
        
    • يحتجوا
        
    • لنيل
        
    • أن يدعي
        
    • المطالبة بها
        
    • تأكيد حقوقهن
        
    • إنفاذه
        
    Las personas pueden hacer valer esos derechos frente al Gobierno en actuaciones judiciales. UN ويمكن لﻷفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    Parece evidente que el derecho de los Estados a hacer valer la responsabilidad dependa del grado en que se vean afectados por la violación de la obligación de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تسمح، دون وجه حق، للدول بأن تحتج بمبادئ مسؤولية الدول حتى وإن لم تتأثر بصفة خاصة بالإخلال.
    Esos países informan de que las reformas han permitido a muchas mujeres hacer valer sus derechos. UN وتفيد هذه البلدان أن الاصلاحات قد مكنت عددا كبيرا من النساء من التمسك بحقوقهن.
    Los ciudadanos deben tener acceso a sus tribunales para hacer valer sus derechos en una sociedad libre. UN وقال إن المواطنين يجب أن تتوافر لهم إمكانية الوصول الى المحاكم في بلدهم لتأكيد حقوقهم في مجتمع حر.
    29. Por lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede hacer valer la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de sus obligaciones. UN 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته.
    En otras palabras, el sistema consistente en ofrecer al condenado la posibilidad de hacer valer todos sus derechos y escapar a la muerte era víctima de su propia generosidad, puesto que acababa por ser considerado inhumano. UN وبعبارة أخرى، فإن النظام الذي يقضي بأن تترك للمدان إمكانيات التذرع بكل حقوقه والافلات من الموت وقع ضحية كرمه بالذات، بما أنه اعتبر اﻵن لا إنسانيا.
    La persona interesada también tiene el derecho de hacer corregir o destruir los datos que sean inexactos o ilícitos, de hacer valer sus derechos ante las autoridades judiciales y aun de oponerse, en cierta medida, al tratamiento o a la comunicación de datos personales. UN وللشخص المعني الحق أيضا في أن يطلب تصحيح أو تدمير البيانات غير الصحيحة وغير المشروعة، وأن يتمسك بحقوقه أمام السلطات القضائية بل وحتى أن يعترض إلى حد ما على معالجة أو إرسال البيانات الشخصية.
    Guarda relación con la cuestión del derecho a hacer valer la responsabilidad y será examinado en el contexto de las disposiciones de la Segunda Parte. UN وهو مرتبط بمسألة فقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وسوف يناقش لدى استعراض أحكام الباب الثاني.
    El título de este artículo da a entender que ha de definir qué se entiende por hacer valer la responsabilidad, cosa que no hace. UN يوحي عنوان هذه المادة أنها ستحدد معنى الاحتجاج بالمسؤولية، في حين أنها لا تفعل ذلك.
    En suma, el hecho de hacer valer obligaciones refuerza la rendición de cuentas y la responsabilidad. UN وخلاصة القول أن الاحتجاج بضرورة أداء الواجبات يعزز المساءلة والمسؤولية.
    Procesos en que la inmunidad del Estado no se puede hacer valer UN الدعاوى التي لا يجوز للدول أن تحتج بالحصانة فيها
    Procesos en que la inmunidad del Estado no se puede hacer valer UN الدعاوى التي لا يجوز للدول أن تحتج بالحصانة فيها
    Procesos en que la inmunidad del Estado no se puede hacer valer UN الدعاوى التي لا يجوز للدول أن تحتج بالحصانة فيها
    Un nuevo examen de la práctica jurídica en la materia quizás demuestre que los Estados en general prefieren hacer valer normas basadas en esos conceptos. UN وقال إن دراسة ممارسة الدول مرة أخرى قد تسفر عن أن الدول تفضل عموما التمسك بقواعد تستند إلى مفاهيم كلاسيكية.
    :: Una nueva segunda parte bis, relativa a las formas de hacer valer la responsabilidad, que incluya los artículos sobre contramedidas; UN :: باب جديد هو الباب الثاني مكررا، يتناول التمسك بالمسؤولية، وسيشمل المواد المتعلقة بالتدابير المضادة؛
    En la sección se examinan además las formas de hacer valer la responsabilidad en los casos en que hay una pluralidad de Estados responsables o de Estados lesionados. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    Poseemos pruebas históricas adecuadas, así como bases jurídicas, para hacer valer nuestra soberanía sobre estos dos archipiélagos. UN ويوجد في حيازتنا دليل تاريخي كاف، فضلا عن أسس قانونية لتأكيد سيادتنا على هذين اﻷرخبيلين.
    28. Por lo que se refiere a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq era parte, el Iraq no puede hacer valer la fuerza mayor o principios jurídicos análogos para eximirse de sus obligaciones. UN 28- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته.
    Como es posible que las disposiciones del Pacto sean invocadas directamente, sobre todo ante los tribunales, la delegación libia quizá podría dar ejemplos precisos de casos concretos en los cuales los particulares hayan podido hacer valer los derechos amparados por el Pacto ante las autoridades libias. UN ولما كان في الامكان التذرع بأحكام العهد مباشرة، لا سيما أمام المحاكم، فربما يمكن للوفد الليبي أن يعطي أمثلة محددة لحالات ملموسة أمكن فيها للأفراد الدفاع عن حقوقهم بموجب العهد أمام السلطات الليبية.
    Mi delegación opina que una reforma real debería hacer valer los principios de la Carta de las Naciones Unidas para que el Consejo sea más representativo, responsable, transparente, eficiente y democrático. UN ويرى وفدي أن الإصلاح المجدي ينبغي أن يتمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة كيما يكون المجلس أكثر تمثيلا ومساءلة وشفافية وكفاءة وديمقراطية.
    Artículo 34 bis. Procedimiento para hacer valer una circunstancia que excluya la ilicitud UN المادة 34 مكررا - الإجراء المتعلق بالاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية
    Estos derechos se pueden hacer valer en causas judiciales contra el gobierno. UN وللأفراد أن يحتجوا بهذه الحقوق ضد الحكومة في الإجراءات القضائية.
    El Comité observa que el autor no ha presentado argumentos sobre los pasos dados para hacer valer sus derechos, ni como elector ni como candidato a las elecciones presidenciales. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الطلب لم يقدم أي برهان يبين الإجراءات التي اتخذها لنيل حقوقه، لا كناخب ولا كمرشح للرئاسة.
    Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية.
    En ese estudio, el Relator Especial afirmó que las personas de edad eran titulares de derechos que en ciertas ocasiones podrían requerir apoyo para hacer valer esos derechos. UN ويشير المقرر الخاص في دراسته إلى أن المسنين لهم حقوق قد يحتاجون أحيانا إلى مَن يناصرهم في المطالبة بها.
    Dado que no existe ningún organismo particular responsable de llevar los casos ante la justicia, las mujeres deben hacer valer sus propios derechos. UN ونظرا لعدم وجود سلطة محددة مسؤولة عن تقديم الحالات إلى المحكمة، فإن النساء تجدن أنفسهن مضطرات إلى تأكيد حقوقهن القانونية.
    En esos acuerdos se dispone que, una vez que se ha dictado un fallo definitivo en materia de indemnización, dicho fallo será ejecutado en los territorios de las partes contratantes, las cuales no podrán hacer valer la inmunidad de jurisdicción. UN وهي تنص على أنه متى صدر الحكم النهائي في التعويض، فإنه يجري إنفاذه في أقاليم الدول المتعاقدة ولا يجوز للأطراف أن تستند إلى الحصانة من الولاية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus