Por tanto, debería revisarse a fin de hacerla plenamente efectiva y exhaustiva. | UN | ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول. |
No existe mejor forma de celebrar la fundación de nuestra Organización que hacerla eficiente y financieramente viable. | UN | ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم. |
He pasado mi vida intentando hacerla feliz pero ¡ella no intenta hacerme feliz a mí! | Open Subtitles | لا تحاولي .أن تجعلينها تبتسم لقد قضيت حياتي كلّها محاولاً أن أجعلها سعيدة |
Tu tampoco pudiste hacerla feliz, sino no se hubiera hecho esto a ella misma. | Open Subtitles | اما انك لم تجعلها سعيدة أو انها لم تكن لتفعل ذلك بنفسها |
404. Se observa que el Estado Parte no ha formulado la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención, y el Comité recomienda que se considere la posibilidad de hacerla. | UN | 404- ويلاحَظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية إصدار مثل هذا الإعلان. |
Le dijiste que su hijo no le avisó sobre su enfermedad para hacerla sentir bien. | Open Subtitles | قلت لها بأن ابنها لم يخبرها عن كونه مريضاً لكي يجعلها بحال افضل |
¿Es posible que haya convertido la enfermedad en un arma y de alguna forma la modificara para hacerla más letal? | Open Subtitles | من المحتمل أن يكون هو من قام بنشر هذا المرض و بطريقة ما إستطاع جعله أكثر إبادة |
En algunos casos, quizá no sea necesario elaborar los datos y la información para hacerla utilizable por otro Estado. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون ضروريا معالجة البيانات والمعلومات لجعلها صالحة للاستعمال من جانب دولة أخرى. |
Consideramos que el programa, en su conjunto, contribuirá de forma importante a fortalecer la Organización y a hacerla más sensible, eficiente y legítima. | UN | ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية. |
Una vez establecida esa norma nos dedicaremos a hacerla universal. | UN | وبمجرد وضع هذه القاعدة، سنعمل على جعلها عالمية. |
La Unión Europea recuerda su propuesta de revisión de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de hacerla más justa y transparente. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى مقترحه بشأن تنقيح جدول الاشتراكات في عمليات حفظ السلام بغية جعلها أنصف وأكثر شفافية. |
Solo le importo yo y si voy o no a hacerla quedar mal. | Open Subtitles | أنها تهتم فقط بي و ما إذا كنت أجعلها تبدو سيئة |
No puedo hacerla rebotar, como usted. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أجعلها تقفز، مثلما تفعل أنت. |
Soy el único hombre que puede hacerla feliz, todo el mundo sabe eso. Jeez. Entonces, ese fue el error que usted escuchó. | Open Subtitles | أنا الرجل الوحيد الذي أجعلها سعيده كل الناس يعرفون هذا إذا هذا هو الخطأ الذي أقترفته دكتور كرين |
Dijiste que el hechizo era solo para hacerla olvidar todo lo que vio en la casa del lago. | Open Subtitles | لقد قلت ان التعويذة يفترض ان تجعلها تنسى فقط كل شئٍ رأتهُ في منزل البحيرة |
Su futuro depende de nuestra voluntad de acometer las reformas institucionales que pueden hacerla más equitativa y más justa. | UN | ويتوقف مستقبل العولمة على إرادتنا لإجراء الإصلاحات المؤسسية التي يمكن أن تجعلها أكثر إنصافا وعدلا. |
Se toma nota de que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, y algunos miembros del Comité pidieron que se estudiara la posibilidad de hacerla. | UN | ٦٣٦ - ولوحظ أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، وطلب بعض أعضاء اللجنة النظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان. |
hacerla de cuarto grado; hacerla más difícil, en términos de cálculo. | TED | يمكننا ان نحول المسئلة الى معادلة من الدرجة الرابعة .. مما يجعلها اكثر صعوبة .. |
Debería volverse a evaluar la importancia de la colaboración internacional a fin de ampliarla y de hacerla más estrecha y provechosa. | UN | وينبغي إجراء تقييم جديد ﻷهمية التعاون الدولي بغية جعله أوسع وأوثق وأكثر فائدة. |
Esto es necesario para hacerla más capaz de lograr el objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en un ambiente políticamente estable y económicamente sólido. | UN | وهذا ضروري لجعلها أكثر كفاءة وقدرة على تحقيق أهداف صون السلم واﻷمن الدوليين في مناخ مستقر سياسيا وسليم اقتصاديا. |
hacerla conducir dos horas fuera de su camino a ésta porqueria de pueblo. | Open Subtitles | وأن اجعلها تقود لمدة ساعتين إلى هذا الجزء القذر من المدينة |
La niña tiene miedo de que haya un asesino acechando en la noche ¿y tu solución es hacerla dormir afuera? | Open Subtitles | وان كانت الطفلة خائفة من قاتل يتربص خارجا في الليل وحلك للموضوع هو ان تجعليها تبات الليلة في الخارج؟ |
Pero lo encontré y le pedí que hiciera otra máquina porque ya sabía hacerla. | Open Subtitles | لكني وجدته وطلبتُ منه صُنع جهاز آخر لأنه يعلم مسبقاً كيفية صنعه. |
:: Racionalizar la condicionalidad asociada a la cooperación financiera internacional y hacerla compatible con el principio de identificación de los países receptores con los programas de desarrollo | UN | :: تبسيط المشروطية المصاحبة للتعاون المالي الدولي وجعلها متسقة مع مبدأ الملكية الوطنية |
b) Cada Parte informará, con la mayor antelación posible a la fecha en que sea pagadera su contribución, al (a los) jefe(s) de la secretaría del Convenio de la contribución que pretenda aportar y del momento en que tenga previsto hacerla efectiva. | UN | (ب) يُبَلِغْ كل طرف، بقدر الإمكان قبل تاريخ استحقاق المساهمة، رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية بالمساهمة التي يزمع تقديمها والموعد المنتظر لذلك. |
I really love ella, y yo voy a hacer mi mejor esfuerzo para hacerla feliz. | Open Subtitles | أنا أُحبْها بالفعل، وسأفعل ما بوسعي لأجعلها سعيدة. |
Mira si esto es por comerme tus pastillas, No deberían hacerla en tan bonitos colores. | Open Subtitles | اسمع، أن كان السبب أن أكلت دواء مرض قلبك، فما كان على الشركة أن تصنعها بتلك الألوان الجميلة |