Espera poder informar al Comité sobre la respuesta del Presidente hacia fines de semana. | UN | وأنه يأمل أن يتمكن من اخطار اللجنة برد الرئيس بحلول نهاية الاسبوع. |
El sistema comenzará a funcionar plenamente en todas las misiones hacia fines de 1999. | UN | وسيصبح النظام قيد التشغيل تماما في جميع البعثات بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
La apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. | UN | وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال. |
Se prevé realizar un tercer seminario sobre cooperación hacia fines de 2014, que estará dirigido a los Estados de África francófona. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية ثالثة قرب نهاية عام 2014 بشأن التعاون تستهدف الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
El Servicio de Apoyo y Administración del Personal realizó la evaluación hacia fines de 2003. | UN | وأجرت عملية التقييم دائرة إدارة شؤون الموظفين و الدعم في أواخر عام 2003. |
hacia fines de 1998 esa cifra se había incrementado en sólo 500.000. | UN | وبحلول نهاية عام 1998 ازداد هذا الرقم بمقدار 000 500. |
hacia fines del decenio de 1980, la OSCE pudo desarrollar su dimensión humana, pasando a ser un instrumento poderoso de transformación política y social auténtica en Europa. | UN | وفي أواخر الثمانينات أصبح من الممكن للمؤتمر أن ينمي بعده اﻹنساني ليصبح أداة قوية للتحول الاجتماعي والسياسي في أوروبا. |
Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. | UN | ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Problema No. 2: ¿Cómo evolucionará el potencial conflictivo mundial hacia fines de siglo? | UN | المسألة الثانية: ما هي اتجاهات تغير بؤر النزاع في العالم بحلول نهاية القرن الحالي؟ |
Por ello la evolución del potencial conflictivo mundial hacia fines de siglo dependerá en buena medida de las tendencias geoeconómicas mundiales de fines del decenio de 1990. | UN | لذا، فإن اتجاهات تغير احتمالات النزاع في العالم بحلول نهاية القرن سوف تحددها إلى حد كبير الاتجاهات الجغرافية الاقتصادية العالمية في نهاية التسعينات. |
La composición exacta de estos tres centros de influencia mundial se definirá por lo visto hacia fines del siglo actual o comienzos del próximo. | UN | وربما تتضح المعالم اﻷساسية لهذه المراكز الثلاثة للنفوذ العالمي بحلول نهاية هذا القرن أو مطلع القرن المقبل. |
Se propuso una serie de medidas al respecto hacia fines del segundo trimestre de 2003. | UN | ولا يزال من المتوقع اقتراح نهج للعمل بنهاية الفصل الثاني من عام 2003. |
Todas estas medidas tienen por objeto subrayar el compromiso de mi Gobierno para con la plena restauración de la democracia en Sierra Leona hacia fines de 1995. | UN | وتستهدف جميع تلك الخطوات إبراز التزام حكومتي إزاء الاستعادة الكاملـــــة للديمقراطية في سيراليون بنهاية ١٩٩٥. |
En la AEE se formó un Grupo de Trabajo sobre esta cuestión, el que estará publicando propuestas prácticas hacia fines de este año. | UN | وقد شكل فريق عامل بشأن هذه المسألة في إطار الوكالة وسيصدر مقترحات عملية قرب نهاية هذا العام. |
hacia fines de 1995 se iniciará un programa similar en la zona agrícola del sur. | UN | وسيبدأ برنامج مماثل في المنطقة الزراعية في الجنوب قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
Confío en que esta capacidad tendrá un carácter institucional hacia fines del año en curso. | UN | وأتطلع إلى رؤية هذه القدرة وقد أخذت طابعا مؤسسيا في أواخر هذا العام. |
hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. | UN | وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا. |
hacia fines del período a que se refiere la presente memoria anual, se decidió que el hospital se transformaría más tarde en parte integrante del sistema de salud de la Autoridad Palestina. | UN | وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، اتفق على أن يصبح المستشفى آخر اﻷمر جزءا لا يتجزأ من النظام الصحي للسلطة الفلسطينية. |
hacia fines del siglo XX se describía esa norma de la manera siguiente: | UN | وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي: |
El conocimiento compartido de los adelantos tecnológicos y su canalización hacia fines pacíficos ayudará a crear un mundo más feliz y un contexto de seguridad más digno de confianza. | UN | فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا. |
Aunque los donantes bilaterales aportan el componente más importante de las corrientes financieras oficiales a los países de Africa, generalmente no orientan específicamente su asistencia hacia fines de diversificación u objetivos relacionados con los productos básicos. | UN | وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
hacia fines de 1995, se finalizarán 94 evaluaciones con lo que el número total hacia fines de 1997 será de 114 evaluaciones correspondientes a 101 países. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٥، سيستكمل ٩٤ تقييما للفقر، وسيزداد المجموع إلى ١١٤ تقييما في ١٠١ بلد بنهاية عام ١٩٩٧. |
El mecanismo de verificación del Organismo proporciona una garantía contra la desviación del material nuclear de los usos pacíficos declarados hacia fines militares y actividades nucleares ilícitas. | UN | إذ أن آلية التحقق التابعة للوكالة توفر ضمانا ضد تحويل مواد نووية من استخدام سلمي معلن إلى الأغراض العسكرية وإلى نشاط نووي غير مشروع. |
El Gobierno participará plenamente en la formulación de la evaluación, la cual, según se prevé, concluirá hacia fines del año en curso. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
hacia fines del decenio de 1990 ya se estaba produciendo una sustancial fuga de capital desde los Emiratos Árabes Unidos y Kuwait. | UN | وقبيل نهاية التسعينيات، وقع بالفعل هروب كبير لرؤوس الأموال من الكويت والإمارات العربية المتحدة. |
hacia fines de 2001 se iniciaron estudios de casos para Honduras y Albania. | UN | وبدأت الدراستان الإفراديتان لهندوراس وألبانيا قبيل نهاية عام 2001. |
No obstante, se informó a la Comisión de que las obligaciones se habían creado hacia fines del año porque: | UN | وعلى الرغم من ذلك، أُبلغت اللجنة أن الالتزامات أُنشئت في وقت متأخر من السنة لسببين، هما: |