"hacia fines" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحلول نهاية
        
    • بنهاية
        
    • قرب نهاية
        
    • في أواخر
        
    • وبحلول نهاية
        
    • وفي أواخر
        
    • وقرب نهاية
        
    • نحو اﻷغراض
        
    • إلى أغراض
        
    • وبنهاية
        
    • إلى الأغراض
        
    • مع نهاية
        
    • وقبيل نهاية
        
    • قبيل نهاية
        
    • وقت متأخر
        
    Espera poder informar al Comité sobre la respuesta del Presidente hacia fines de semana. UN وأنه يأمل أن يتمكن من اخطار اللجنة برد الرئيس بحلول نهاية الاسبوع.
    El sistema comenzará a funcionar plenamente en todas las misiones hacia fines de 1999. UN وسيصبح النظام قيد التشغيل تماما في جميع البعثات بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    La apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. UN وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال.
    Se prevé realizar un tercer seminario sobre cooperación hacia fines de 2014, que estará dirigido a los Estados de África francófona. UN ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية ثالثة قرب نهاية عام 2014 بشأن التعاون تستهدف الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    El Servicio de Apoyo y Administración del Personal realizó la evaluación hacia fines de 2003. UN وأجرت عملية التقييم دائرة إدارة شؤون الموظفين و الدعم في أواخر عام 2003.
    hacia fines de 1998 esa cifra se había incrementado en sólo 500.000. UN وبحلول نهاية عام 1998 ازداد هذا الرقم بمقدار 000 500.
    hacia fines del decenio de 1980, la OSCE pudo desarrollar su dimensión humana, pasando a ser un instrumento poderoso de transformación política y social auténtica en Europa. UN وفي أواخر الثمانينات أصبح من الممكن للمؤتمر أن ينمي بعده اﻹنساني ليصبح أداة قوية للتحول الاجتماعي والسياسي في أوروبا.
    Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. UN ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Problema No. 2: ¿Cómo evolucionará el potencial conflictivo mundial hacia fines de siglo? UN المسألة الثانية: ما هي اتجاهات تغير بؤر النزاع في العالم بحلول نهاية القرن الحالي؟
    Por ello la evolución del potencial conflictivo mundial hacia fines de siglo dependerá en buena medida de las tendencias geoeconómicas mundiales de fines del decenio de 1990. UN لذا، فإن اتجاهات تغير احتمالات النزاع في العالم بحلول نهاية القرن سوف تحددها إلى حد كبير الاتجاهات الجغرافية الاقتصادية العالمية في نهاية التسعينات.
    La composición exacta de estos tres centros de influencia mundial se definirá por lo visto hacia fines del siglo actual o comienzos del próximo. UN وربما تتضح المعالم اﻷساسية لهذه المراكز الثلاثة للنفوذ العالمي بحلول نهاية هذا القرن أو مطلع القرن المقبل.
    Se propuso una serie de medidas al respecto hacia fines del segundo trimestre de 2003. UN ولا يزال من المتوقع اقتراح نهج للعمل بنهاية الفصل الثاني من عام 2003.
    Todas estas medidas tienen por objeto subrayar el compromiso de mi Gobierno para con la plena restauración de la democracia en Sierra Leona hacia fines de 1995. UN وتستهدف جميع تلك الخطوات إبراز التزام حكومتي إزاء الاستعادة الكاملـــــة للديمقراطية في سيراليون بنهاية ١٩٩٥.
    En la AEE se formó un Grupo de Trabajo sobre esta cuestión, el que estará publicando propuestas prácticas hacia fines de este año. UN وقد شكل فريق عامل بشأن هذه المسألة في إطار الوكالة وسيصدر مقترحات عملية قرب نهاية هذا العام.
    hacia fines de 1995 se iniciará un programa similar en la zona agrícola del sur. UN وسيبدأ برنامج مماثل في المنطقة الزراعية في الجنوب قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    Confío en que esta capacidad tendrá un carácter institucional hacia fines del año en curso. UN وأتطلع إلى رؤية هذه القدرة وقد أخذت طابعا مؤسسيا في أواخر هذا العام.
    hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. UN وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا.
    hacia fines del período a que se refiere la presente memoria anual, se decidió que el hospital se transformaría más tarde en parte integrante del sistema de salud de la Autoridad Palestina. UN وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، اتفق على أن يصبح المستشفى آخر اﻷمر جزءا لا يتجزأ من النظام الصحي للسلطة الفلسطينية.
    hacia fines del siglo XX se describía esa norma de la manera siguiente: UN وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي:
    El conocimiento compartido de los adelantos tecnológicos y su canalización hacia fines pacíficos ayudará a crear un mundo más feliz y un contexto de seguridad más digno de confianza. UN فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    Aunque los donantes bilaterales aportan el componente más importante de las corrientes financieras oficiales a los países de Africa, generalmente no orientan específicamente su asistencia hacia fines de diversificación u objetivos relacionados con los productos básicos. UN وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    hacia fines de 1995, se finalizarán 94 evaluaciones con lo que el número total hacia fines de 1997 será de 114 evaluaciones correspondientes a 101 países. UN وبنهاية عام ١٩٩٥، سيستكمل ٩٤ تقييما للفقر، وسيزداد المجموع إلى ١١٤ تقييما في ١٠١ بلد بنهاية عام ١٩٩٧.
    El mecanismo de verificación del Organismo proporciona una garantía contra la desviación del material nuclear de los usos pacíficos declarados hacia fines militares y actividades nucleares ilícitas. UN إذ أن آلية التحقق التابعة للوكالة توفر ضمانا ضد تحويل مواد نووية من استخدام سلمي معلن إلى الأغراض العسكرية وإلى نشاط نووي غير مشروع.
    El Gobierno participará plenamente en la formulación de la evaluación, la cual, según se prevé, concluirá hacia fines del año en curso. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    hacia fines del decenio de 1990 ya se estaba produciendo una sustancial fuga de capital desde los Emiratos Árabes Unidos y Kuwait. UN وقبيل نهاية التسعينيات، وقع بالفعل هروب كبير لرؤوس الأموال من الكويت والإمارات العربية المتحدة.
    hacia fines de 2001 se iniciaron estudios de casos para Honduras y Albania. UN وبدأت الدراستان الإفراديتان لهندوراس وألبانيا قبيل نهاية عام 2001.
    No obstante, se informó a la Comisión de que las obligaciones se habían creado hacia fines del año porque: UN وعلى الرغم من ذلك، أُبلغت اللجنة أن الالتزامات أُنشئت في وقت متأخر من السنة لسببين، هما:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus