La apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. | UN | وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال. |
Se prevé realizar un tercer seminario sobre cooperación hacia fines de 2014, que estará dirigido a los Estados de África francófona. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية ثالثة قرب نهاية عام 2014 بشأن التعاون تستهدف الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Se prevé que, hacia fin de año, los recursos en efectivo para las actividades de mantenimiento de la paz habrán disminuido nuevamente, de 812 millones hacia fines de 1997, a 775 millones. | UN | فمن المتوقع أن يزيــد انخفـــاض اﻷرصــدة النقدية ﻷنشطة حفظ السلام بحلول نهاية العام إلى ٧٧٥ مليون دولار بعد أن كانت ٨١٢ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٧. |
El Servicio de Apoyo y Administración del Personal realizó la evaluación hacia fines de 2003. | UN | وأجرت عملية التقييم دائرة إدارة شؤون الموظفين و الدعم في أواخر عام 2003. |
hacia fines de 1998 esa cifra se había incrementado en sólo 500.000. | UN | وبحلول نهاية عام 1998 ازداد هذا الرقم بمقدار 000 500. |
Dado el cambio de la estimación del tiempo necesario para la presentación de los alegatos de la Fiscalía y la redacción del fallo, se calcula ahora que el caso podrá concluir hacia fines de octubre de 2012. | UN | ونظرا للتغيير في تقدير مرافعة الادعاء وصياغة الحكم، يقدر الآن إنجـاز القضية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
hacia fines de 1994 también se instalaría una base de datos central unificada a la cual estarían conectadas todas las dependencias orgánicas. | UN | وكان من المقرر أيضا إنشاء قاعدة بيانات مركزية موحدة قبل نهاية عام ١٩٩٤، تتصل بها جميع الوحدات التنظيمية. |
hacia fines de 1995, se finalizarán 94 evaluaciones con lo que el número total hacia fines de 1997 será de 114 evaluaciones correspondientes a 101 países. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٥، سيستكمل ٩٤ تقييما للفقر، وسيزداد المجموع إلى ١١٤ تقييما في ١٠١ بلد بنهاية عام ١٩٩٧. |
De cualquier manera, los Estados Unidos esperaban que la transición de Palau finalizara, o estuviera próxima a finalizar, hacia fines de 1994. | UN | وعلى أي حال تتوقع الولايات المتحدة أن تكون قد اكتملت فترة بالاو الانتقالية بنهاية عام ١٩٩٤، أو أوشكت على الانتهاء. |
Se preveía que la mayoría de las estaciones terrestres estarían instaladas hacia fines de 1996 o principios de 1997. | UN | وكان من المقرر تركيب جميع المحطات اﻷرضية بنهاية عام ١٩٩٦ أو أوائل عام ١٩٩٧. |
hacia fines de 1995 se iniciará un programa similar en la zona agrícola del sur. | UN | وسيبدأ برنامج مماثل في المنطقة الزراعية في الجنوب قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
El PNUD ha preparado un proyecto de directrices para la prestación de apoyo a las poblaciones indígenas, que deberán ser revisadas y presentadas a la Junta Ejecutiva hacia fines de 1996. | UN | ومن المقرر تنقيح المبادئ التوجيهية وتقديمها الى المجلس التنفيذي قرب نهاية عام ١٩٩٦. |
hacia fines de 1996, algunos grupos de colombianos que huían de los enfrentamientos bélicos comenzaron a buscar refugio a Panamá. | UN | وقد بدأت قرب نهاية عام ٦٩٩١ مجموعات من الكولومبيين الهاربين من النزاع المسلح في التماس اللجوء في بنما. |
Se prevé alcanzar el objetivo de 62.500 funcionarios policiales hacia fines de 2005. | UN | ومن المعتزم بلوغ العدد المستهدف البالغ 500 62 ضابط شرطة في نهاية عام 2005. |
En virtud de estas amplias facultades administrativas de detención, hacia fines de 2003 el Ministro del Interior, había corroborado la detención de 17 personas por tiempo indefinido. | UN | وبموجب سلطات الاحتجاز الإدارية الواسعة هذه، صدق وزير الداخلية رسميا في نهاية عام 2003 على احتجاز 17 فردا لأجل غير مسمى. |
El Gobierno australiano espera recibir el informe de evaluación hacia fines de 2009. | UN | وتتوقع الحكومة الأسترالية الحصول على تقرير التقييم في أواخر عام 2009. |
hacia fines de 1999, el proceso de contratación se encontraba en la siguiente situación: | UN | وبحلول نهاية عام 1999، كانت حالة عملية التعيين على الشكل التالي: |
Liberia comenzó la exportación de diamantes en bruto a comienzos de septiembre y ha expedido nueve certificados del Proceso de Kimberley para envíos que contenían 14.632 quilates, con un valor aproximado de 1.848 millones de dólares de los EE.UU. hacia fines de octubre. | UN | وشرعت ليبريا في تصدير الماس الخام في أوائل أيلول/سبتمبر وأصدرت بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر تسعا من شهادات عملية كيمبرلي لشحنات تضم 632 14 قيراطا بقيمة تناهز 1.848 مليون دولار. |
Las directrices generales abarcan, entre otras cosas, métodos para la reunión de datos e informaciones y se publicarán en su forma preliminar hacia fines de 1994. | UN | وستشمل المبادئ التوجيهية العامة، في جملة أمور، أساليب لجمع البيانات والمعلومات وستصدر في شكل أولي قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
hacia fines de año la división entre las fracciones de Wamba y de sus antiguos colaboradores Ateenyi Tibasima y Mbusa Nyamwisi, sostenidos por Uganda, -que se tradujeron en enfrentamientos con alrededor de 40 muertos- era definitiva. | UN | وفي أواخر عام 2000 أصبح انفصال فصيلة وانبا عن فصيلة المتعاونين معه سابقاً أتيني تيباسيما ومبوسا نيامويسي اللذين تدعمهما أوغندا، والذي أدى إلى اشتباكات ومقتل 40 شخصاً تقريباً، انفصالاً نهائياً. |
hacia fines de 1991 fue contratado como mercenario por el ejército croata por intermedio de una organización vinculada a " Croatian Relief " en los Países Bajos. | UN | وقرب نهاية عام ١٩٩١، التحق، عبر منظمة فرعية ﻟ " اﻹغاثة الكرواتية " في هولندا، كمرتزق بالجيش الكرواتي. |
La obra estaba muy avanzada durante el año y está previsto que el edificio quede terminado hacia fines de 1995. | UN | وقد قطعت أعمال البناء شوطا متقدما خلال السنة، وينتظر إنجازها مع نهاية عام ١٩٩٥. |
hacia fines de diciembre de 1996, más de 125 misiones tenían en Nueva York servicios de correo electrónico y de acceso a la Internet, proporcionados por conducto del PNUD. | UN | وبحلول نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أصبح لدى ١٢٥ بعثة في اﻷمم المتحدة، خدمات للبريد الالكتروني وشبكة اﻹنترنت، تقدم عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء. |
hacia fines de 1994 el Ministro de Artes y Cultura firmó con el Presidente del Organismo Agrícola del Tesoro del Estado un acuerdo sobre la conservación, por ese organismo, de los monumentos situados en sus bienes. | UN | وقبيل نهاية عام ١٩٩٤، وقع وزير الثقافة والفنون مع رئيس وكالة الممتلكات الزراعية للدولة اتفاقا بخصوص قيام الوكالة بصون اﻵثار الواقعة في ممتلكاتها. |
Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. | UN | ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥. |