"hacia la erradicación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو القضاء على
        
    • صوب القضاء على
        
    • تجاه القضاء على
        
    • سبيل القضاء على
        
    • في اتجاه القضاء على
        
    La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    El texto adoptado refleja las preocupaciones de todos los países, y estamos seguros de que permitirá avanzar hacia la erradicación de la corrupción. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    Sólo si hay cooperación se podrá avanzar realmente hacia la erradicación de la discriminación y la injusticia, a la vez que se sientan las bases de una participación verdadera. UN فهذا التعاون هو وحده الذي يمكن أن يحقق التقدم الحقيقي نحو القضاء على التمييز والظلم ويمهد السبيل إلى المشاركة الحقيقية.
    Aunque se han realizado algunos progresos hacia la erradicación de la pobreza a nivel mundial, millones de personas de todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. UN ورغم تحقيق بعض التقدم صوب القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، ما زال الملايين في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر.
    El Organismo Austríaco de Cooperación para el Desarrollo prestó ayuda a diversos proyectos en este ámbito, como la campaña de concienciación dirigida a aldeas enteras de la región septentrional de Etiopía para promover un cambio sostenible hacia la erradicación de la mutilación genital femenina. UN وقدمت وكالة التعاون الإنمائي النمساوي الدعم لعدّة مشاريع في هذا المجال، مثل حملة رفع الوعي في شمال إثيوبيا التي شملت مجتمعات قروية بكاملها، وكان الهدف منها تشجيع إحداث تغيير مستدام تجاه القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Con estas acciones se lograron avances sustantivos hacia la erradicación de la pobreza, que, medida según el índice de necesidades básicas insatisfechas, fue reducida en un porcentaje equivalente al 40% a nivel de áreas urbanas. UN وهذه اﻹجراءات أتاحت لنا تحقيق تقدم ملحوظ في سبيل القضاء على الفقر، الذي انخفض بنسبة ٤٠ في المائة وفقا لمؤشر الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة، في المناطق الحضرية.
    Los avances hacia la erradicación de la pobreza extrema y el hambre no han cumplido las expectativas, máxime en los países menos adelantados. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    La desigualdad dificulta los avances hacia la erradicación de la pobreza, erosiona la cohesión social y amenaza la estabilidad social. UN فهو يعيق التقدم نحو القضاء على الفقر ويقوض التماسك الاجتماعي ويهدد الاستقرار الاجتماعي.
    Debe orientarse una corriente neta de ayuda oficial especialmente hacia la erradicación de la pobreza, los programas de desarrollo humano y social y el crecimiento sostenible en los países en desarrollo. UN وينبغي بصفة خاصة توجيه سيل صاف من المساعدة الرسمية نحو القضاء على الفقر وتنفيذ برامج التنمية الانسانية والاجتماعية والنمو المستدام في البلدان النامية.
    ● Realizar exámenes nacionales periódicos de las políticas económicas y los presupuestos nacionales para orientarlos hacia la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades; UN ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛
    Ha habido constantes avances en África hacia la erradicación de la dracunculosis mediante intervenciones en materia de agua apta para el consumo. UN 66 - وأحرز تقدم مطرد في أفريقيا نحو القضاء على الإصابة بدودة غينيا من خلال القيام بأنشطة في مجال المياه المأمونة.
    Un importante primer paso hacia la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio interrelacionados es la consecución de la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN ومن بين الخطوات الهامة نحو القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على ما هي عليه من تشابك، تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء.
    Por desgracia, desde 2008, las crisis financiera, alimentaria y del combustible han reducido, e incluso invertido, el progreso hacia la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومما يؤسف له أن أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية منذ عام 2008، قد أدت إلى تباطؤ، بل انحسار، التقدم نحو القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    II. El progreso hacia la erradicación de la pobreza UN ثانيا - التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر
    A este respecto, Mauricio ha creado el Ministerio de Integración Social y Empoderamiento como una nueva medida hacia la erradicación de la pobreza, que afecta principalmente a las mujeres. UN وفي هذا الصدد، أنشأت موريشيوس وزارة للاندماج الاجتماعي والتمكين، باعتبارها خطوة إضافية نحو القضاء على الفقر، الذي يتركز أثره على النساء بشكل خاص.
    Consciente de lo difícil que resulta reconocer esas realidades, el Relator Especial está al mismo tiempo convencido de que ese reconocimiento es un primer paso vital hacia la erradicación de la discriminación racial. UN ويـدرك المقرر الخاص صعوبة الاعتراف بهذا الواقع، لكنـه مقتنع بأن الاعتراف يشكل خطوة أولى أساسية نحو القضاء على التمييز العنصري.
    El Secretario General subraya los vínculos que existen entre esas medidas y los avances hacia la erradicación de la pobreza y otras metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN ويشدد الأمين العام على الصلات الوثيقة بين تلك التدابير والتقدم نحو القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sin embargo, los progresos hacia la erradicación de la pobreza han sido desiguales, por lo que se requieren esfuerzos adicionales en ese sentido. UN ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    Estamos convencidos de que con las intervenciones sociales integrales lograremos transformar las condiciones de vida de las poblaciones, y así emprender un camino sostenible hacia la erradicación de la pobreza y la cohesión social. UN ونحن على اقتناع بأن التدخل الاجتماعي الشامل يمكن أن يحقق التغيرات المرغوبة في الأحوال المعيشية للشعوب، ومن ثم، وضعها على مسار مستدام صوب القضاء على الفقر وتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Por otra parte, el Gobierno de Malasia seguirá adoptando un criterio global hacia la erradicación de la violencia contra la mujer, inclusive mediante la eliminación de la impunidad y el enjuiciamiento de los culpables de la violencia y la protección y la rehabilitación de las víctimas. UN 40 - وستواصل حكومته أيضا اتباع نهج شامل تجاه القضاء على العنف ضد المرأة، بوسائل تشمل منع الإفلات من العقاب ومحاكمة مرتكبي أعمال العنف وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    4. En los últimos años se han dado pasos significativos hacia la erradicación de la pobreza. UN 4- وخلال السنوات الأخيرة، أُحرز تقدم هام في سبيل القضاء على الفقر.
    Al cumplir con la obligación de encausar a los autores de crímenes internacionales, los Estados dan un paso importante y necesario hacia la erradicación de la esclavitud sexual y de la violencia sexual durante los conflictos armados. UN وبالوفاء بواجب محاكمة مقترفي الجرائم الدولية، تتخذ الدول خطوة هامة ولازمة في اتجاه القضاء على الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus