Realmente esperamos que este proceso de negociación signifique un avance hacia la paz. | UN | ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام. |
Debe haber un mayor compromiso y más objetividad en el avance hacia la paz. | UN | ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام. |
Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. | UN | والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة. |
Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. | UN | وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط. |
Afortunadamente, en los últimos dos años algunos conflictos han evolucionado hacia la paz. | UN | ولحسن الحظ، لقد اتجهت بعض الصراعات نحو السلم خلال السنتين الماضيتين. |
Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo progreso hacia la paz y el desarrollo. | UN | وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية. |
Pasando a nuestro continente, en Mozambique hay un movimiento alentador hacia la paz y la tranquilidad. | UN | أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة. |
Es fundamental que se alimente este impulso hacia la paz y se haga irreversible. | UN | والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. | UN | وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة. |
Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. | UN | وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام. |
La solidaridad es la de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, que ofrecen toda forma de asistencia que pueda fomentar el avance hacia la paz a la que todos aspiramos. | UN | أما التضامن فهو من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، تقديما لكل عون ومساندة من شأنها دفع الطريق نحو السلام المنشود. |
Los importantes acontecimientos en el proceso de paz son sólo los primeros pasos en un período de transición hacia la paz. | UN | وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام. |
El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. | UN | فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب. |
Ese obstáculo, el principal en el camino hacia la paz, debe ser eliminado. | UN | ولا بد من إزالة العقبة الرئيسية أمام الطريق المفضي إلى السلام. |
Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. | UN | لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا. |
En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار. |
No se puede lograr ningún progreso considerable hacia la paz duradera sin abordar exhaustivamente la cuestión de los derechos humanos. | UN | وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Para concluir, Haití ha dado importantes pasos hacia la paz y la estabilidad. | UN | وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار. |
A pesar de ello, tenemos que estar complacidos por el movimiento actual hacia la paz que se está desarrollando en el Oriente Medio. | UN | ورغم هذا، يمكننا جميعا أن نشعر بالسعادة إزاء الحركة الحالية صوب السلم الجارية في الشرق اﻷوسط. |
Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. | UN | ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام. |
Al mismo tiempo, es necesario recalcar que el único camino hacia la paz en Darfur sigue siendo un arreglo político. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور. |
Se trataría esencialmente de confirmar el nuevo espíritu, orientado hacia la paz, que anima a un mundo que ha vivido, durante decenios, bajo la amenaza de una guerra termonuclear. | UN | ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية. |
Rendimos homenaje a todos los que perecieron defendiendo la vía pacífica hacia la paz y el desarrollo en el Iraq. | UN | ونحيي ذكرى جميع من سقطوا دفاعا عن التزام النهج السلمي سبيلا إلى تحقيق السلام والتنمية في العراق. |
La Unión reafirma su apoyo al proceso de transición democrática, que debe desembocar en unas elecciones, como única vía hacia la paz y la estabilidad. | UN | ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لعملية التحول الديمقراطي، بما يؤدي إلى إجراء انتخابات باعتبار ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار. |
El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. | UN | ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم. |
Nuestra posición hacia la paz y la guerra es archiconocida. | UN | وموقفنا تجاه السلام والحرب معروف جيدا بالفعل. |
Empero, el camino hacia la paz será arduo. | UN | ومع ذلك فإن الطريق المؤدي إلى تحقيق السلم سيكون شاقا. |