"hacia la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو السلام
        
    • إلى السلام
        
    • صوب السلام
        
    • نحو السلم
        
    • نحو تحقيق السلام
        
    • صوب السلم
        
    • طريق السلام
        
    • نحو إحلال السلام
        
    • إلى السلم
        
    • إلى تحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • الى السلم
        
    • تجاه السلام
        
    • على طريق السﻻم
        
    • إلى تحقيق السلم
        
    Realmente esperamos que este proceso de negociación signifique un avance hacia la paz. UN ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام.
    Debe haber un mayor compromiso y más objetividad en el avance hacia la paz. UN ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام.
    Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. UN وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط.
    Afortunadamente, en los últimos dos años algunos conflictos han evolucionado hacia la paz. UN ولحسن الحظ، لقد اتجهت بعض الصراعات نحو السلم خلال السنتين الماضيتين.
    Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo progreso hacia la paz y el desarrollo. UN وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية.
    Pasando a nuestro continente, en Mozambique hay un movimiento alentador hacia la paz y la tranquilidad. UN أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة.
    Es fundamental que se alimente este impulso hacia la paz y se haga irreversible. UN والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه.
    Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة.
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    La solidaridad es la de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, que ofrecen toda forma de asistencia que pueda fomentar el avance hacia la paz a la que todos aspiramos. UN أما التضامن فهو من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، تقديما لكل عون ومساندة من شأنها دفع الطريق نحو السلام المنشود.
    Los importantes acontecimientos en el proceso de paz son sólo los primeros pasos en un período de transición hacia la paz. UN وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام.
    El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. UN فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب.
    Ese obstáculo, el principal en el camino hacia la paz, debe ser eliminado. UN ولا بد من إزالة العقبة الرئيسية أمام الطريق المفضي إلى السلام.
    Por lo tanto, abrigamos la esperanza de que el último Acuerdo de Cotonou sobre ese conflicto siga allanando el camino hacia la paz en Liberia. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار.
    No se puede lograr ningún progreso considerable hacia la paz duradera sin abordar exhaustivamente la cuestión de los derechos humanos. UN وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان.
    Para concluir, Haití ha dado importantes pasos hacia la paz y la estabilidad. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    A pesar de ello, tenemos que estar complacidos por el movimiento actual hacia la paz que se está desarrollando en el Oriente Medio. UN ورغم هذا، يمكننا جميعا أن نشعر بالسعادة إزاء الحركة الحالية صوب السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. UN ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام.
    Al mismo tiempo, es necesario recalcar que el único camino hacia la paz en Darfur sigue siendo un arreglo político. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور.
    Se trataría esencialmente de confirmar el nuevo espíritu, orientado hacia la paz, que anima a un mundo que ha vivido, durante decenios, bajo la amenaza de una guerra termonuclear. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    Rendimos homenaje a todos los que perecieron defendiendo la vía pacífica hacia la paz y el desarrollo en el Iraq. UN ونحيي ذكرى جميع من سقطوا دفاعا عن التزام النهج السلمي سبيلا إلى تحقيق السلام والتنمية في العراق.
    La Unión reafirma su apoyo al proceso de transición democrática, que debe desembocar en unas elecciones, como única vía hacia la paz y la estabilidad. UN ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لعملية التحول الديمقراطي، بما يؤدي إلى إجراء انتخابات باعتبار ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار.
    El Sr. Abdullah consideraba que el continuo asentamiento de israelíes en los territorios ocupados constituía un grave obstáculo en el camino hacia la paz. UN ورأي السيد عبد الله أن استمرار توطين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة يمثل عقبة كبرى على الطريق الى السلم.
    Nuestra posición hacia la paz y la guerra es archiconocida. UN وموقفنا تجاه السلام والحرب معروف جيدا بالفعل.
    Empero, el camino hacia la paz será arduo. UN ومع ذلك فإن الطريق المؤدي إلى تحقيق السلم سيكون شاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more