Requerimos unas Naciones Unidas fuertes para avanzar hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة قوية للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este mensaje tiene aún más vigencia hoy día, en vista de los esfuerzos que se están desplegando para acelerar el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | بل وازدادت صحة هذه الرسالة اليوم مع بذل الجهود للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El informe también puso de relieve las crisis financiera, alimentaria y energética mundiales que han frenado de manera efectiva o invertido los avances hacia los Objetivos. | UN | كذلك أبرز التقرير الأزمة المالية العالمية وأزمتي الغذاء والوقود التي أعاقت بشكل فعال أو عكست اتجاه التقدم نحو الأهداف. |
La gran diversidad de las economías de la CEAP condicionará la velocidad del progreso hacia los Objetivos de liberalización a largo plazo. | UN | وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل. |
Progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Sin embargo, para aprovechar al máximo los recursos disponibles, el PNUFID orientará todas sus actividades de reducción de la demanda hacia los Objetivos antes descritos. | UN | غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه. |
Si deseamos consolidar los progresos alcanzados y avanzar resueltamente hacia los Objetivos que nos fijamos hace cinco años, esa necesidad urgente debe verse acompañada de modalidades novedosas de financiación. | UN | ويجب أن تقترن هذه الحتمية مع طرائق خلاقة للتمويل إذا أردنا تعزيز التقدم المحرز والمضي قدما بثبات نحو تحقيق الأهداف التي وضعناها قبل خمس سنوات. |
Para concluir, quiero reiterar una vez más lo que han dicho aquí muchos de los colegas que han intervenido antes que yo: lo que hace falta para retomar el rumbo hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio son resultados prácticos. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد مرة أخرى على ما قاله العديد من الزملاء اللذين سبقوني: إن ما نحتاج إليه من أجل العودة إلى المسار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي النتائج العملية. |
Ello dio como resultado un marco para reducir la pobreza y avanzar hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأدى ذلك إلى إيجاد إطار للحد من الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora es necesario ampliar las alianzas mundiales para hacer un seguimiento del progreso hacia los Objetivos convenidos internacionalmente, inclusive los objetivos de desarrollo del Milenio, con medidas concretas. | UN | ويتعين الآن تكثيف الشراكات العالمية من أجل متابعة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق ملموسة. |
En síntesis, los progresos de la alianza mundial para el desarrollo no son de ningún modo suficientemente firmes para asegurar que la cooperación para el desarrollo facilite un rápido avance hacia los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ومجمل القول إن التقدم المحرز في مجال الشراكة الإنمائية العالمية ليس بأي حال من الأحوال بالقوة الكافية التي تكفل إحراز التعاون الإنمائي تقدماً سريعاً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La asignación de la ayuda no contribuye a acelerar al máximo el avance hacia los Objetivos de desarrollo. | UN | مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Esa base de datos ayudará a los responsables de las decisiones políticas de mi país y a nuestros administradores de programas a concebir intervenciones más equilibradas y nos guiará hacia los Objetivos que hemos establecido. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات هذه أن تساعد واضعي سياساتنا ومديري برامجنا على تدبير تدخلات أكثر تركيزا وفي إرشادنا نحو الأهداف التي حددناها. |
Hará que las Naciones Unidas se orienten más hacia los Objetivos y ayudará a los Estados Miembros a ejecutar los mandatos establecidos en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, así como los determinados en las grandes conferencias internacionales del último decenio. | UN | وسيجعل الأمم المتحدة أكثر توجها نحو الأهداف وسيساعد الدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المقررة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية وبالمؤتمرات الدولية الرئيسية على مدى السنوات العشر الماضية. |
En toda la región hubo una respuesta unánime al examen del progreso hacia los Objetivos del final del decenio. | UN | وكانت هناك استجابة على نطاق المنطقة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نهاية العقد. |
Las recomendaciones contenidas en el informe representarían, si se adoptasen, un progreso considerable hacia los Objetivos del Registro. | UN | ولو اعتُمدت التوصيات الواردة في هذا التقرير لكان في ذلك دفعَة كبيرة نحو تحقيق أهداف السجل. |
Tras haber decidido el diseño del programa de desarrollo y los medios de aplicación, comenzamos nuestro camino hacia los Objetivos tan anhelados. | UN | وبعد اتخاذ قرار بشأن هيكل جدول أعمال التنمية وسبل تنفيذه، بدأنا رحلتنا صوب تحقيق الأهداف المرجوة. |
Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los Objetivos de desarrollo. | UN | وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Ya se ha iniciado la transición gradual desde una intervención orientada al mantenimiento de la paz y a la asistencia humanitaria en casos de emergencia hacia los Objetivos a largo plazo de la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأ بالفعل التحول التدريجي من حفظ السلام والتدخل اﻹنساني في حالات الطوارئ إلى أهداف بناء السلام والتنمية المستمرة في اﻷجل الطويل. |
Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los Objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Millones de personas se han visto aupadas por encima de la extrema pobreza y muchos países en desarrollo han podido además realizar algún avance hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وارتفع ملايين من البشر من رتبة الفقر المدقع، كما تمكنت بلدان نامية كثيرة من تحقيق بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las iniciativas del programa mundial se orientarán a acelerar el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio mediante los servicios de apoyo en materia de políticas, el aprendizaje mundial, la gestión de los conocimientos y la creación de capacidades. | UN | ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج العالمي في تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خدمات دعم السياسات، والتعلم الشامل، وإدارة المعارف، وبناء القدرات. |
Esta propuesta pretende aprovechar la experiencia actual y promover sinergias personales e institucionales y orientarlas hacia los Objetivos del proyecto. | UN | ويرمي هذا الاقتراح إلى الانتفاع بالخبرات الموجودة وتعزيز الجهود الشخصية والمؤسساتية المتآزرة المتجهة نحو أهداف المشروع. |
42. Un paso importante en el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia es la elaboración de medidas para controlar el avance hacia los Objetivos del decenio. | UN | ٤٢ - ومن خطوات المتابعة المهمة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وضع تدابير لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف العقد. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en la marcha hacia los Objetivos de desarrollo que la comunidad internacional se había comprometido a alcanzar en diversos foros mundiales, especialmente la Reunión Ministerial de la OMC celebrada en Doha, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo. | UN | وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
A ello se suma el fracaso de las negociaciones de la reunión ministerial de Cancún, que supone para los países en desarrollo un serio retroceso en su marcha hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويضاف إلى ذلك فشل مفاوضات الاجتماع الوزاري في كانكون، وهو ما يعني بالنسبة إلى البلدان النامية تراجعا خطيرا في مسيرتها صوب الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité reconoció la importancia de la recopilación, la acumulación y el análisis de los datos básicos de los países para toda estrategia de población, en particular para la evaluación del progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 428- وأقرت اللجنة بأهمية جمع البيانات القطرية الأساسية وتراكمها وتحليلها من أجل أي استراتيجيات خاصة بالسكان، ولا سيما من أجل تقييم الإنجازات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Informe sobre Desarrollo Humano, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ayuda a mantener un " cuaderno de notas " país por país de los avances hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويساعد تقرير التنمية البشرية، الذي يصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تتبّع التقدم الذي يحرزه كل بلد على حدة في اتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |