La Reunión recomienda que se estudie ese fenómeno, haciendo especial hincapié en las necesidades de los ciudadanos y usuarios finales. | UN | ويوصي بدراسة هذه الظاهرة، مع إيلاء تركيز خاص لاحتياجات المواطنين، والمستعملين النهائيين. |
Es preciso elaborar planes de acción nacionales en materia de empleo y afianzarlos, haciendo especial hincapié en grupos concretos como las mujeres y los jóvenes. | UN | ويلزم وضع خطط عمل وطنية للعمالة وتقوية تلك الخطط، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات بعينها، مثل النساء والشباب. |
Por consiguiente, sería esencial seguir un enfoque por etapas, que permitiera realizar una evaluación integral de los riesgos y crear confianza con los actores locales, haciendo especial hincapié en preservar la imparcialidad de los actores humanitarios. | UN | ومن ثم فإن الأخذ بنهج تدريجي يتيح التقييم الكامل للمخاطر وبناء الثقة لدى الأطراف الفاعلة المحلية سيؤدي دورا حاسما، مع إيلاء اهتمام خاص بالحفاظ على نزاهة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Sin embargo, esto es imposible sin el reconocimiento universal de los derechos sexuales y reproductivos y el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, haciendo especial hincapié en las mujeres y los jóvenes. | UN | لكن بلوغ هذه الغاية سيكون مستحيلا إذا لم يسبقه اعتراف عالمي بالحقوق الجنسية والإنجابية ووجود سبيل متاح للجميع للحصول على الصحة الجنسية والإنجابية، مع إيلاء تركيز خاص للمرأة والشباب. |
En esas previsiones se podrían abarcar, entre otras cosas, el consumo de recursos y las consecuencias ecológicas, sociales y económicas conexas, haciendo especial referencia a las actividades de los países en desarrollo destinadas a satisfacer las necesidades básicas, erradicar la pobreza y conseguir el crecimiento económico. | UN | وينبغي في هذه اﻹسقاطات أن تشمل، في جملة أمور، استهلاك الموارد وما يرتبط به من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
viii) La promoción y el estímulo de la realización de investigaciones científicas marinas con respecto a las actividades realizadas en la Zona y la compilación y difusión de los resultados de esas investigaciones y análisis, cuando se disponga de ellos, haciendo especial hincapié en las investigaciones relativas a los efectos ambientales de las actividades realizadas en la Zona; | UN | ' ٨ ' تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛ |
Fue acompañado de exámenes internos de los programas de capacitación existentes a fin de adaptar la mejora de competencias y conocimientos específicos a las prioridades de la organización, haciendo especial hincapié en las necesidades de capacitación del personal sobre el terreno. | UN | وكان ذلك مصحوبا بعمليات استعراض داخلية لمناهج التدريب القائمة مسايرة لرفع مستوى مهارات وقدرات محددة للوفاء باﻷولويات التنظيمية، مع إيلاء اﻷولوية لاحتياجات الموظفين الميدانيين للتدريب. |
El seminario se centró en la aplicación actual de las clasificaciones de actividades y productos, haciendo especial hincapié en la CIIU y la CCP. | UN | وركزت حلقة العمل على التنفيذ الجاري للأنشطة وتصنيفات المنتجات مع إيلاء اهتمام خاص للتصنيف الصناعي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات. |
En la actualidad, la Dirección lleva a cabo proyectos de energías renovables, haciendo especial hincapié en las zonas aisladas, como forma de proporcionar energía a los muchos hogares rurales que no cuentan con electricidad. | UN | وتعكف المديرية حاليا على تنفيذ مشاريع الطاقة المتجددة مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق النائية كوسيلة لتقديم الطاقة إلى مستوطنات ريفية كثيرة ومحرومة من سبل الحصول على الكهرباء. |
El marco estratégico de resultados ha integrado plenamente dentro de su estructura las prácticas de evaluación y gestión basada en los resultados, haciendo especial hincapié en los procesos de enseñanza y gestión estratégica a nivel de los países y a nivel del PNUD como entidad. | UN | وقد أدمجت في إطار النتائج الاستراتيجي تماما الإدارة بالنتائج وممارسات التقييم، مع إيلاء عناية خاصة للإدارة الاستراتيجية وعمليات التعلم على المستوى القطري ومستوى البرنامج الإنمائي على السواء. |
:: Incluyan sistemáticamente la dimensión de la protección de los niños en el Programa de Ayuda de las Naciones Unidas al Desarrollo (UNAD), haciendo especial hincapié en la explotación sexual de los niños; | UN | ♦ إدراج عنصر حماية الطفل بصورة منهجية في برنامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأغراض التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Urge abordar los problemas de la escasez de inversiones productivas y formular políticas de crecimiento con equidad, haciendo especial hincapié en aumentar las oportunidades de empleo. | UN | وينبغي التصدي على وجه السرعة لقضايا الاستثمارات الهزيلة وسياسات تحقيق النمو مع المساواة، مع إيلاء اهتمام خاص لتوسيع فرص العمالة. |
Al respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que asigne suficientes recursos humanos y financieros para la aplicación de los programas de protección de los derechos de los niños vulnerables, haciendo especial hincapié en su educación y atención médica. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُخصِّص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ برامج حماية حقوق الأطفال الضعفاء، مع إيلاء عناية خاصة لتعليمهم ورعاية صحتهم. |
Los datos deben recopilarse utilizando métodos compatibles con los principios de recopilación de datos y deberán orientar las políticas a fin de asegurar la plena aplicación de los derechos de todos los niños, haciendo especial hincapié en los niños marginados. | UN | وينبغي جمع البيانات باستخدام طرق تتمشى مع مبادئ جمع البيانات ويجب أن تقدم هذه البيانات التوجيه عند وضع السياسات لضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المهمشين. |
Objetivo de la Organización: Lograr la ordenación sostenible e integrada de los recursos naturales en la región de la CESPAO, haciendo especial hincapié en los sectores del agua, la energía y la producción y teniendo debidamente en cuenta las cuestiones pertinentes relativas al cambio climático. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد الطبيعية في منطقة الإسكوا، مع تركيز خاص على المياه والطاقة وقطاعات الإنتاج، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا تغير المناخ ذات الصلة. |
La OMS planificó y puso en marcha el primero de una serie de seminarios para el Ministerio de Sanidad sobre legislación en materia de salud, haciendo especial hincapié en las dificultades para acceder a los hospitales de Jerusalén Oriental. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية بتخطيط وتنفيذ الحلقة الأولى من سلسلة حلقات لصالح وزارة الصحة في مجال الصحة والقانون مع إيلاء اهتمام خاص لصعوبات الوصول إلى مستشفيات القدس الشرقية. |
El Programa también promoverá la cooperación industrial a nivel internacional, haciendo especial hincapié en la cooperación Sur-Sur, así como en la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en el marco del desarrollo industrial. | UN | كما سيعزِّز البرنامجُ التعاونَ الصناعي الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال التنمية الصناعية. |
El Grupo de Trabajo recomendó que se hicieran algunos estudios adicionales para demostrar las posibilidades de las tecnologías espaciales, haciendo especial énfasis en los adelantos más recientes de las tecnologías y las aplicaciones espaciales. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يجري إعداد بعض الدراسات اﻹضافية ﻹيضاح إمكانيات التكنولوجيات الفضائية ، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷحدث منجزات التقدم في مجال التكنولوجيا والتطبيقات الفضائية . |
Se está haciendo especial hincapié en el concepto de gestión de programas basada en los resultados. | UN | ويجري التركيز على نحو خاص على نهج إدارة البرامج المستند إلى النتائج. |
Según Italia y la Unión Europea, la respuesta colectiva a los desafíos que plantea el cambio climático deben fortalecerse haciendo especial hincapié en la gobernanza del medio ambiente. | UN | وينبغي، وفقا لما تره إيطاليا والاتحاد الأوروبي، تعزيز الاستجابة الجماعية لتحديات تغير المناخ، مع الإشارة بصورة خاصة إلى إدارة البيئة. |