El Presidente de Haití dirigió una carta idéntica al Secretario General de la OEA. | UN | وقد وجه رئيس هايتي رسالة مماثلة الى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Sólo la semana pasada, el Consejo de Seguridad decidió establecer dos nuevas operaciones, en Haití y en Liberia. | UN | في اﻷسبوع الماضي فقط، قرر مجلس اﻷمن إنشاء عمليتين جديدتين لحفظ السلام في هايتي وليبريا. |
La CARICOM ha trabajado activamente en las Naciones Unidas para llevar el asunto de Haití ante el Consejo de Seguridad. | UN | وقد شاركت المجموعة الكاريبية بشكل نشط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية لعرض قضية هايتي على مجلس اﻷمن. |
Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية. |
Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. | UN | ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال. |
Durante el año pasado, nuestro grupo regional de Estados trabajó para hallar una solución a la crisis en Haití. | UN | خلال العام الماضي، تضافرت الدول اﻷعضاء في مجموعتنا الاقليمية من أجل التوصل إلى حل ﻷزمة هايتي. |
Nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la democracia en Haití. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي. |
La situación de los derechos humanos nunca ha sido tan grave, según nos indica el informe del Secretario General sobre Haití. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي. |
En esos momentos, todos esperábamos que la democracia retornaría pronto a Haití. | UN | وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير. |
La destrucción por las autoridades de facto del frágil proceso democrático iniciado en Haití tiene otras consecuencias trágicas. | UN | وثمة نتيجة مأساوية أخرى لمحاولة سلطات اﻷمر الواقع في هايتي تعطيل الديمقراطية الفتية في البلاد. |
Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
Las mutilaciones constituyen un hecho nuevo para la Misión en la represión política de Haití. | UN | ويشكل التمثيل بالجثث واقعة جديدة بالنسبة للبعثة في مجرى القمع السياسي في هايتي. |
Los ciudadanos de Haití que buscan dicho refugio en la actualidad deben disfrutar de la protección contemplada en el derecho internacional. | UN | وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
La presencia de la MICIVIH en Haití representa un elemento de disuasión moral de las Naciones Unidas que es necesario mantener. | UN | إن وجود البعثة المدنية الدولية في هايتي يمثل ردعا معنويا من جانب اﻷمم المتحدة من الضروري اﻹبقاء عليه. |
Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
Se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. | UN | واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها. |
Haití y Somalia, con estas intervenciones militares, no dejarán de ser pobres. | UN | وبالرغم من عمليتي الغزو هاتين، ستظل هايتي والصومال بلدين فقيرين. |
Al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las fuerzas armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
Por otro lado, cuatro países - Haití, Nicaragua, Trinidad y Tabago y Venezuela - registraron disminuciones del producto. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هبط الناتج في أربعة بلدان، وهي ترينيداد وتوباغو وفنزويلا ونيكاراغوا وهايتي. |
Observamos con pesar que hasta hoy la respuesta al llamamiento unificado para Haití sólo ha recibido el 6,3% de las necesidades evaluadas. | UN | إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة. |
Asesor Especial del Secretario General para Haití | UN | المستشار الخاص للأمين العام المعني بهايتي |
Asimismo, la organización colaboró con el UNICEF para divulgar sus actividades en Haití en su Informe Anual de 2009. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، عملت المنظمة مع اليونيسيف لعرض أنشطتها في هاييتي في تقريرها السنوي لعام 2009. |
Nos sentimos especialmente preocupados por los sufrimientos del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | إن معاناة الشعب الهايتي على أيدي العسكريين الهايتيين مدعاة لقلقنا البالغ. |
Cuando salí de Haití, tomé el último bote antes que Clinton mandara las tropas. | Open Subtitles | وعندما أنفصلت من هايتى أخذت أخر قارب قبل أن يرسل كلينتون القوات |
Cualquiera sea el criterio empleado para juzgarlo, Haití es un país extremadamente pobre, y la última crisis ha hecho que las condiciones económicas y sociales empeorasen aún más. | UN | فهايتي بلد فقير فقرا مدقعا بأي مقياس، وقد أدت اﻷزمة اﻷخيرة الى إلحاق المزيد من اﻷضرار باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
En Haití se ha reconocido oficialmente que la situación de los niños que trabajan en el servicio doméstico, el 75% de los cuales son niñas, es un problema nacional. | UN | وقد اعتُرف رسمياً في تاهيتي بأن حالة خدم المنازل من الأطفال، الذين تبلغ نسبة الإناث بينهم 75 في المائة، مشكلة قومية. |
Los indicadores se pusieron a prueba de manera experimental en Haití y Liberia, previo acuerdo con las autoridades de estos dos países. | UN | وضعت المؤشرات بصورة تجريبية في هايتي، وليبريا بموافقة سلطات هاييتى والسلطات اللييرية على التوالي. |
Lo usaremos para obligarlo a regresar a Haití y que lojuzguen. | Open Subtitles | سنستخدمها لنجعله يعود لهاييتي ويقدم للمحاكمة |
Ha examinado muchas otras situaciones sobre el terreno que van desde Haití hasta el Chad, y desde Timor-Leste hasta el Iraq. | UN | وقد درس العديد من الحالات الأخرى على الأرض، من هايتي إلى تشاد، ومن تيمور - ليشتي إلى العراق. |
Y en países más pobres, más pequeños y frágiles, países afectados por conflictos, las remesas son un salvavidas, como en Somalia o Haití. | TED | أما في البلدان الأفقر والأصغر والأضعف والمتأثرة بالصراعات تمثل الحوالات المالية شريان الحياة كما في الصومال وهاييتي |