"han cambiado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتغير
        
    • قد تغيرت
        
    • لقد تغيرت
        
    • لقد تغير
        
    • وقد تغيرت
        
    • قد تغير
        
    • فقد تغيرت
        
    • قد غيرت
        
    • قد تغيّرت
        
    • يطرأ أي تغيير
        
    • وقد تغير
        
    • لقد تغيّرت
        
    • قد غيروا
        
    • يطرأ عليها تغيير
        
    • لقد غيروا
        
    Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. UN وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري.
    Sin embargo, los temas del programa no sólo han cambiado de vez en cuando sino que también ha aumentado su número. UN ومع ذلك، فإن بنود جدول اﻷعمال لم تتغير فحسب من حين لحين، بل إن عددها زاد ايضا.
    También es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت.
    Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    Los términos empleados en las estrategias mundiales de educación han cambiado con el tiempo. UN لقد تغيرت المصطلحات المستخدمة في استراتيجيات التعليم على النطاق العالمي بمرور الزمن.
    En los últimos 10 años, el mundo, y con él la propia Micronesia, han cambiado a un ritmo sin precedentes. UN لقد تغير العالم، مثله مثل ميكرونيزيا نفسها، بسرعة لم يسبق لها مثيل أثناء السنوات الـ 10 الماضية.
    Las opiniones de mi Gobierno sobre lo que es necesario hacer en Bosnia no han cambiado. UN إن آراء حكومة بلادي بالنسبة لما يحتاج القيام بــــه في البوسنة لم تتغير.
    Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. UN وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك.
    En realidad, nuestras prioridades y metas en materia de desarme y de limitación de los armamentos no han cambiado mucho durante los 20 últimos años. UN إن أولوياتنا وأهدافنا في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لم تتغير كثيرا حقا على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    Estas obligaciones las impuso a Libia el Consejo de Seguridad; son claras y no han cambiado. UN وهذه الالتزامات فرضت على ليبيا من جانب مجلس اﻷمن؛ وهي التزامات واضحة ولم تتغير.
    La administración pública ha desempeñado durante siglos una función clave en el desarrollo amplio de la sociedad y, en gran medida, sus funciones principales en el Estado no han cambiado. UN ما برحت اﻹدارة العامة، منذ قرون، تلعب دورا أساسيا في التنمية الشاملة للمجتمـــع. والـــى حد بعيد، لا تزال وظائفها الرئيسية في الدولة، كما هي لم تتغير.
    Las cifras han cambiado, no obstante, como consecuencia de la reciente crisis económica mundial. UN غير أن هذه الأرقام قد تغيرت مع حالة الكساد الاقتصادي العالمي الأخير.
    Y como a todos, mi visión de muchas cosas han cambiado, y con suerte madurado, como mi potencial elección de carrera. TED وكأي شخص،فإن آرائي حول أشياء كثيرة قد تغيرت و آمل أن تكون قد نضجت، مثل اختياري المهني المُرتقب.
    Este cambio solo sucederá si nosotros, gente ordinaria, le decimos a nuestros políticos que las cosas han cambiado. TED سيحدث هذا التغيير فقط إذا قمنا نحن كأشخاص عاديين بإخبار ساستنا بأن الأمور قد تغيرت.
    Te agradezco el grito del coyote y todo, pero las cosas han cambiado. Open Subtitles أقدر لك العواء وكل شيء ولكن كما اخبرتك الأمور قد تغيرت
    Las condiciones del planeta han cambiado radicalmente en menos de un lustro. UN لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات.
    Los tiempos han cambiado; nuestra comunidad mundial debe darse cuenta de ello. UN لقد تغير الزمن؛ ومجتمعنا العالمي يجب أن يدرك هذا.
    Hemos sabido continuar nuestro proyecto aun cuando las circunstancias internacionales han cambiado radicalmente. UN ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا.
    Tu alma, tu propio rostro, han cambiado... y la bestia se ha adueñado de ti. Open Subtitles راقبتَ روحَكَ ووجهكَ ، قد تغير جداً والنظره الوحشيه تخرج من داخلك ؟
    Con todo, las circunstancias han cambiado y ese objetivo no siempre resulta posible. UN ومع ذلك، فقد تغيرت الظروف وليس من الممكن دائما تحقيق ذلك الهدف.
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    Has de saber que muchas cosas han cambiado desde mi regreso. Open Subtitles أعتقد أنك ستجد الكثير من الأشياء قد تغيّرت بعودتى
    La legislación y la práctica no han cambiado en esta materia y se ajustan al artículo 11. UN ولم يطرأ أي تغيير على القانون اﻵيسلندي أو الممارسة اﻵيسلندية يتعلق بهذا الموضوع، إذ أنهما ينسجمان مع المادة ١١.
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. UN وقد تغير نطاق وحجم هذه الظواهر تغيرا كبيرا أثناء العقدين الماضيين.
    Estas cosas han cambiado y han inspirado al mundo. TED لقد تغيّرت هذه الأشياء، وقد ألهموا العالم.
    Esto representa un éxito para el régimen de sanciones, puesto que indica que un número importante de talibanes aparentemente han cambiado su conducta. UN وهذا يشير إلى نجاح نظام الجزاءات ويدل على أن عددا كبيرا من أعضاء الطالبان قد غيروا سلوكهم فيما يبدو.
    Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. UN وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة.
    han cambiado los administradores, designado nuevos gobernadores y cambiado el sistema telefónico. UN لقد غيروا الإداريين المحليين وعينوا محافظين جددا وغيروا نظام التليفونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus