"han cometido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتكبوا
        
    • ارتكبت
        
    • يرتكبون
        
    • ارتكابهم
        
    • ارتكب
        
    • ارتكبوها
        
    • ارتكبتها
        
    • يرتكبوا
        
    • بارتكاب
        
    • ترتكب
        
    • وارتكبت
        
    • بارتكابهم
        
    • ارتُكبت
        
    • يرتكبونها
        
    • وارتكب
        
    Hay pruebas de que los armenios han cometido atrocidades contra los combatientes azerbaiyanos. UN وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين.
    Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. UN إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية.
    Y también los Ngilima May May han cometido agresiones de naturaleza semejante, quedando todas ellas en la impunidad. UN كما إن النغيليما ماي ماي قد ارتكبوا اعتداءات ذات طبيعة مماثلة، بقيت جميعها دون عقاب.
    El Consejo condena los actos de violencia deliberada que se han cometido recientemente en África contra el personal humanitario. UN ويدين المجلس أعمال العنف الأخيرة التي ارتكبت عمدا في أفريقيا ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية،
    Unicamente los delincuentes más peligrosos que han cometido actos de violencia en la cárcel son aislados de los otros presos contra su voluntad. UN وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم.
    La policía ha detenido a 13 personas de quienes se sospecha que han cometido delitos en la aldea de Gosici y en Varivode. UN واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي.
    Preocupa en particular la impunidad de los miembros de las FRCI que han cometido violaciones de esos derechos. UN فإفلات أفراد القوات الجمهورية الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب يشكل مصدراً لقلق بالغ.
    Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    Pide que sean llevadas ante los tribunales todas las personas que han cometido esas violaciones. UN وتدعو إلى تسليم جميع الذين ارتكبوا هذه الانتهاكات ليد العدالة.
    Según la información de que se dispone, todas las partes en el conflicto han cometido actos de violación. UN وتشير المعلومات المتوافرة إلى أن جميع أطراف النزاع ارتكبوا أعمال الاغتصاب.
    Pide que sean llevadas ante los tribunales todas las personas que han cometido esas violaciones. UN وتدعو إلى تسليم جميع الذين ارتكبوا هذه الانتهاكات ليد العدالة.
    Si han cometido una infracción penal en medio civil, son juzgados por un tribunal de derecho común. UN وإن ارتكبوا جرماً جنائياً في الوسط المدني حوكموا في محكمة من محاكم القانون العام.
    En suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Los pecados que se han cometido son tan censurables que debe hacerse un sacrificio. Open Subtitles الخطايا التي ارتكبت تستحق اللوم الشديد لدرجة انه لا بد من التضحية
    Algunos de ellos pueden estar sometidos a represalias si atestiguan contra los guardianes que han cometido abusos. UN وقد يتعرض بعض السجناء لاجراءات انتقامية في حالة الادلاء بشهاداتهم ضد السجناء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال.
    Cabe destacar que los separatistas han cometido los crímenes descritos incluso después de la llegada a la zona del conflicto de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Federación de Rusia. UN ومن الجدير بالذكر أن الانفصاليين يرتكبون هذه اﻷفعال اﻹجرامية حتى في ظل وجود قوات حفظ السلام الروسية في منطقة النزاع.
    Se procesa a individuos cuando el Fiscal tiene pruebas de que han cometido delitos comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. UN فاﻷشخاص يحاكمون عندمـــــا تتوافر لدى المدعي أدلة على ارتكابهم جرائم تقع ضمن الاختصاص القضائي للمحكمة.
    Si el empleador o su representante han cometido un acto que atente contra su moralidad. UN إذا ارتكب صاحب العمل أو من ينوب عنه أمراً مخلاً بالآداب نحو العامل.
    A continuación se ofrece una relación de algunos de los crímenes más detestables que han cometido. UN وفيما يلي بعض أبشع الجرائم التي ارتكبوها.
    Son precisamente los Estados Unidos los que tienen que ser castigados por las violaciones de los derechos humanos que han cometido. UN فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها.
    No hay peligro de que los residentes huyan, ni han cometido delito alguno. UN والمقيمون في المخيم لا خشية من هروبهم منه ولم يرتكبوا جرماً.
    Al ver que los acontecimientos recientes no los favorecían, han cometido algunos errores humanos. UN وعندما اتضح لهم أن اﻷحداث والتطورات اﻷخيرة ليست في صالحهم، قاموا بارتكاب بعض اﻷخطاء البشرية.
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    Se han cometido crímenes con rapidez y brutalidad y, en cambio, la respuesta de la comunidad internacional ha sido lenta e ineficaz. UN وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية.
    El Gobierno de Croacia está claramente interesado en detener y enjuiciar a las personas de las cuales se sospecha razonablemente que han cometido crímenes de guerra. UN والحكومة الكرواتية لها مصلحة جلية في احتجاز ومقاضاة اﻷشخاص الذين يشتبه بسبب معقول بارتكابهم جرائم حرب.
    El Gobierno constata que se han cometido crímenes en las zonas libres. UN وتلاحظ الحكومة أن هذه الجرائم ارتُكبت في المناطق الحرة.
    72. Se siguen recibiendo informes sobre miembros de las SPLA que gozan de impunidad por los delitos que han cometido. UN 72- ولا تزال التقارير ترد عن إفلات أفراد الجيش الشعبي من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    Los soldados leales a la junta militar derrocada han cometido atroces crímenes contra la población civil en su huida hacia el este del país. UN وارتكب الجنود الموالون للزمرة العسكرية المطرودة فظائع ضد السكان المدنيين في قتالهم شرقي البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus