"han perdido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقدوا
        
    • فقدت
        
    • جادوا
        
    • فقدن
        
    • خسروا
        
    • وفقد
        
    • ضحوا
        
    • يفقدون
        
    • وفقدت
        
    • وقد فقد
        
    • تفقد
        
    • خسرت
        
    • يفقدوا
        
    • ضاعت
        
    • لقوا حتفهم
        
    También se ha señalado que los tenderos de la Ribera Occidental han perdido el 90% de sus ventas. UN وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم.
    Se afirma que unos 45.000 niños han perdido a su madre o a ambos progenitores como consecuencia de la epidemia. UN ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض.
    Las personas que han perdido el incentivo de trabajar deberían recibir servicios sociales en lugar de prestaciones en efectivo. UN وينبغي تقديم خدمات اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا حوافزهم على العمل بدلاً مما يتلقونه من فوائد نقدية.
    Muchos países con cubierta forestal reducida han perdido gran parte de dicha cubierta, lo que acarrea problemas relacionados con la seguridad alimentaria. UN فالعديد من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي فقدت الكثير من الغطاء الحرجي وتعاني من بعض مشاكل اﻷمن الغذائي نتيجة لذلك.
    En particular, deseamos rendir homenaje a quienes han perdido la vida bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن نود، بصفة خاصة، أن نكرم ذكرى الذين جادوا بأرواحهم وهم يرفعون راية اﻷمم المتحدة.
    En todo caso, es poco probable que absorban a muchos de los empleados de MIBA que han perdido su empleo. UN وإذا كان من غير المحتمل أن تستوعب تلك الشركات الكثير من موظفي شركة ميبا، الذين فقدوا وظائفهم.
    La mayoría de las almas que tomo han perdido su voluntad de existir. Open Subtitles معظم الأرواح التى أأخذها كانوا قد فقدوا بالفعل إرادتهم في الوجود
    Bueno, parece que muchos hombres han perdido sus modales hoy en día. Open Subtitles حسنا، يبدو مثل معظم الرجال فقدوا عاداتهم في هذه الأيام.
    Expresamos nuestro profundo pésame a la India amiga y nuestras sinceras condolencias a las familias de quienes han perdido la vida. UN وإنني، باسم السودان، أتقدم بأحر التعازي للهند الصديقة وﻷسر الضحايا الذين فقدوا أرواحهم.
    Quiero rendir homenaje a los que sirven a la causa de la paz y, en especial, a los que han perdido la vida en esas acciones. UN وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال.
    El comienzo del segundo invierno en tales condiciones pone en peligro las vidas de muchos miles de civiles, sobre todo de aquellos que han perdido sus hogares. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    Se afirmó que desde entonces han perdido sus empleos todos los feligreses de una iglesia de las Asambleas de Dios en Teherán que eran funcionarios públicos. UN وادعي أن جميع الذين يحضرون مع جماعات كنائس الرب في طهران من موظفي إدارة الحكومة قد فقدوا وظائفهم بعد ذلك.
    Asimismo, rinde homenaje a los que han perdido la vida en el UN كما أنها تشيد مع اﻹجلال بأولئك الذين فقدوا أرواحهم خلال الاضطلاع بجهودهم اﻹنسانية في أنغولا.
    Los esfuerzos que se hicieron en su día para transmitir el documento a los abjasios también han perdido impulso. UN كما أن الجهود الوحيدة التي بُذلت من أجل إرسال هذه الورقة إلى الأبخاز فقدت كل زخمها.
    Muchos registros se han perdido y es preciso reevaluar un número apreciable de partidas. UN وقد فقدت سجلات كثيرة مما يستدعي إعادة تقييم عدد كبير من البنود.
    La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    Rindiendo homenaje a la memoria de todos los funcionarios que han perdido la vida al servicio de la Organización, UN وإذ تشيد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة،
    En particular, las mujeres que han perdido a sus hijos o esposos se sienten psicológicamente minusválidas. UN وإن النساء، بصفة خاصة، اللواتي فقدن أولادهن أو أزواجهن ويشعرن بأنهن معوقات نفسيا.
    Usted sabe que el 40 por ciento de Mortimer han perdido su red? Open Subtitles هل لديك علم بأن مورتيمرز خسروا 40 بالمئة من ثروتهم الصافية
    Más de 30.000 familias serbias han sido expulsadas y un gran número de personas han perdido sus empleos debido exclusivamente a su nacionalidad. UN وطُردت أكثر من ٠٠٠ ٣٠ عائلة صربية، وفقد عدد كبير من السكان عملهم ﻷسباب تتعلق فقط بجنسيتهم.
    Rendimos un homenaje especial a quienes han perdido la vida al servicio de la comunidad mundial y expresamos nuestro pésame a sus familias. UN وهم يستحقون عميق امتناننا، ونحن نشيد اشادة خاصة بأولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة المجتمع العالمي، ونتقدم بتعازينا إلى عائلاتهم.
    Como consecuencia de ello, los desplazados dentro del país y los refugiados han perdido toda confianza en el sistema judicial de Darfur. UN وهذا ما جعل المشردين داخليا واللاجئين يفقدون ثقتهم بالنظام القانوني في دارفور.
    Los países más vulnerables están marginados y los marcos de gobernanza mundial han perdido su legitimidad y pertinencia. UN وأدى ذلك إلى تهميش معظم البلدان ذات الوضع الهش وفقدت الأطر الإدارية العالمية شرعيتها وصلاحيتها.
    Algunos de nuestros hombres han perdido la vida al servicio de la comunidad internacional y en la búsqueda de la paz y la seguridad en nuestro mundo. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    Sin embargo, en un mundo cada vez más interdependiente, los conceptos de territorialidad, independencia y no intervención han perdido parte de su significado. UN غير أنه في عالم يتجه بازدياد إلى الترابط، تبدأ بعض المبادئ، مثل السلامة اﻹقليمية والاستقلال وعدم التدخل تفقد بعض معانيها.
    Israel y el mundo han perdido a un gran estadista y a un líder visionario. UN لقد خسرت اسرائيل والعالم سياسيا عظيما وزعيما متبصرا.
    Las de Boston están pálidas en esta época... y no han perdido la grasa invernal. Open Subtitles النساء في "بوسطن" شاحبات هذا الوقت من العام و لم يفقدوا دهون الشتاء
    La educación también se ha visto afectada y numerosos estudiantes de Gaza han perdido el año académico. UN وكان لذلك أثر أيضا على التعليم، وقد ضاعت السنة الدراسية اﻷكاديمية على كثير من الطلاب من قطاع غزة.
    Los televidentes recordarán... que hasta ahora,163 MIG-21 de la IAF se han estrellado y 66 pilotos han perdido sus vidas. Open Subtitles ربما يتذكر المشاهدون.. أنه حتى الآن فقد انفجرت 163 طائرة ميج و 66 طيار قد لقوا حتفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus