Rindamos nuestro homenaje a los centenares de miles de personas buenas y dedicadas que han prestado servicios a las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لمئات اﻵلاف من الخيرين والمتفانين الذين خدموا اﻷمم المتحدة، دعونا نعرب عن إشادتنا بهم. |
La Organización ha obtenido una valiosa experiencia en la gestión de esas operaciones complejas y existe en el sistema de las Naciones Unidas un número cada vez mayor de civiles especializados proporcionados por los Estados Miembros que han prestado servicios sobre el terreno en una o más operaciones. | UN | وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان. |
A todos ellos, el Secretario General desea expresar su reconocimiento por la labor que han realizado. Han prestado buenos servicios a las Naciones Unidas. También han prestado servicios al pueblo de Sudáfrica en un momento crítico de su historia y han contribuido a la causa de la democracia. | UN | وهنا يود اﻷمين العام اﻹعراب لهم جميعا عن تقديره لما أنجزوه من أعمال، فقد أسدوا خدمة جليلة لﻷمم المتحدة كما خدموا شعب جنوب افريقيا في فترة حاسمة من تاريخه، وقدموا خدمة لقضية الديمقراطية. |
La mayoría de dichos funcionarios son profesionales sumamente capacitados que han prestado servicios a la Organización durante muchos años. | UN | ومعظم هؤلاء الموظفين هم فنيون رفيعو الاختصاص وقد عملوا لسنوات عديدة في خدمة المنظمة. |
Las contribuciones de quienes han prestado servicios en el sistema de las Naciones Unidas con entrega y profesionalidad deberían ser muy elogiadas. | UN | وإسهامات أولئك الذين عملوا في منظومة الأمم المتحدة بتفان وروح احترافية، لجديرة بعاطر الثناء. |
El Consejo tampoco puede recurrir al grupo de juristas que han prestado servicios como magistrados a tiempo parcial durante décadas. | UN | ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي. |
A falta de un programa de promoción de las perspectivas de carrera de esa índole, el régimen de prestaciones no debería obrar en detrimento de los funcionarios que prestan o han prestado servicios en misiones sobre el terreno. | UN | وفي غياب برامج للتطوير الوظيفي كهذا، ينبغي ألا تصبح مجموعة الاستحقاقات عقابا للموظفين الذين يخدمون في بعثات ميدانية أو خدموا فيها. |
También deseo rendir homenaje a mi Representante Especial, Sr. Henryk Sokalski, al Comandante de la Fuerza, General de Brigada Bo Wranker, y al abnegado personal civil y militar de la UNPREDEP que han prestado servicios con distinción desde el comienzo de la misión. | UN | وأشيد أيضا بممثلي الخاص، السيد هنريك سوكالسكي، وقائد القوة، العميد بو رانكر، وكذلك بأفراد القوة المدنيين والعسكريين المتفانين الذين خدموا البعثة بصورة متميزة منذ أن استهلت نشاطها. |
La campaña tendrá por objetivo lograr que el público comprenda mejor los numerosos aspectos de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y rendir homenaje al mismo tiempo a aquéllos que han prestado servicios en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستهدف الحملة إلى تحسين درجة تفهم عامة الجمهور للجوانب الكثيرة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، مع العمل في الوقت ذاته على تكريم من خدموا عمليات اﻷمم المتحدة. |
El 50% son profesionales que han prestado servicios a Etiopía y a su pueblo en los sectores público y privado. | UN | وخمسون في المائة )٠٥ ٪( من المهنيين الذين كانوا قد خدموا إثيوبيا وشعبها في القطاعين العام والخاص. |
El día de la apertura de este período de sesiones se rindió un merecido homenaje a las mujeres y hombres que durante los últimos 50 años han prestado servicios en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وفي يوم افتتاح هذه الدورة أعربت الوفود عن اﻹشــادة بالنســاء والرجال الذين خدموا في عمليات الأمــم المتحــدة لحفــظ الســلام خلال الخمسين عاما الماضية. |
Aprovecho esta ocasión para rendir homenaje a todos los hombres y mujeres que han prestado servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas y a la memoria de los que perdieron la vida en el cumplimiento de su deber. El Secretario General Dag Hammarskjöld fue uno de ellos. | UN | وأنني أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بجميع الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية اﻷمم المتحدة وأحيي الذين ضحوا بحياتهم وهم يؤدون واجبهم، وكان اﻷمين العام داغ همرشولد واحدا منهم. |
En ese contexto, Venezuela, acoge con satisfacción la declaración aprobada muy recientemente por la Asamblea General en reconocimiento de la labor realizada por las personas que han prestado servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas en más de 40 operaciones de mantenimiento de la paz y en homenaje a todos los que ofrendaron sus vidas por la paz. | UN | وأضاف أن وفده يرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا القرار الذي يعترف بعمل الأفراد الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة في أكثر من ٤٠ عملية لحفظ السلام، ويشيد بجميع من ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام. |
También prevé incentivos para alentar el traslado a lugares de destino en los que hay altas tasas de vacantes, al permitir que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. | UN | وتشمل أيضا حوافز لتشجيع التنقل إلى مراكز العمل التي ترتفع فيها معدلات الشغور عن طريق إتاحة فرصة للنمو الوظيفي الأسرع للموظفين الذين خدموا في نيروبي أو في لجان إقليمية غير اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Argumenta que en esta ley se sobreentiende que todos los extranjeros que han prestado servicios en fuerzas armadas suponen una amenaza para la seguridad nacional de Estonia, independientemente de las características individuales del servicio o formación concretos de que se trate. | UN | ويحاج بأن القانون يفترض أن جميع الأجانب الذين خدموا في القوات المسلحة يمثلون خطراً على الأمن القومي الإستوني، بصرف النظر عن خصائص الخدمة أو التدريب المعني بالأمر. |
Este grupo básico ha sido reforzado por funcionarios que han prestado servicios durante períodos variables como miembros de los equipos que facilitaron las operaciones de devolución en el Iraq y Kuwait. | UN | وأضيف إلى هذا الفريق اﻷساسي موظفون عملوا لفترات زمنية متفاوتة كأعضاء في اﻷفرقة التي يسرت عمليات التسليم في العراق والكويت. |
Varios elementos que han prestado servicios o han actuado como contactos e intermediarios entre los grupos terroristas argelinos y Al-Qaida fueron identificados durante operaciones policiales llevadas a cabo en Argelia o en el extranjero. | UN | وتم الكشف عن هوية عناصر عدة عملوا أو يعملون كوسطاء أو منسقين بين الجماعات الإرهابية الجزائرية والقاعدة أثناء عمليات قامت بها الشرطة في الجزائر أو في الخارج. |
Rindiendo homenaje al valor de quienes han prestado servicios o siguen prestándolos en operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y, en particular, de quienes han perdido la vida en el desempeño de sus funciones, | UN | وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم، |
Hasta ahora, más de 45.000 efectivos nepaleses de mantenimiento de la paz han prestado servicios en varias misiones de manera excelente, y 47 de ellos han sacrificado su valiosa vida al servicio de la paz y de la humanidad. | UN | فحتى الآن، هناك أكثر من 000 45 جندي من جنود نيبــال لحفظ السلام قد عملوا في مختلف البعثات بطريقة رائعة، وقد جاد 47 منهم بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية. |
Rindiendo homenaje al valor de quienes han prestado servicios o siguen prestándolos en operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y, en particular, de quienes han perdido la vida en el desempeño de sus funciones, | UN | وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم، |
La política también contemplaba incentivos para alentar el traslado a los lugares de destino con altas tasas de vacantes al permitir que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. | UN | وتشمل السياسة أيضا حوافز لتشجيع النقل إلى مراكز العمل ذات معدلات الشغور العالية، بالسماح للموظفين الذين عملوا في نيروبي أو في لجنة إقليمية خلاف اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنمو الوظيفي بمعدل أسرع. |