"hasta el momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى الآن
        
    • وحتى الآن
        
    • إلى الآن
        
    • حتى اليوم
        
    • إلى حين
        
    • حتى تاريخه
        
    • إلى حد الآن
        
    • حتى وقت
        
    • لحد الآن
        
    • حتى ذلك الحين
        
    • حتى ذلك الوقت
        
    • حتى هذه اللحظة
        
    • لغاية الآن
        
    • وحتى وقت
        
    • حتى هذا التاريخ
        
    Pero los resultados empíricos alcanzados hasta el momento no han colmado esa esperanza. UN على أن السجل التجريبي لم يرق حتى الآن لمستوى هذا التوقع.
    De los 32 millones de dólares que se han prometido como contribuciones voluntarias, hasta el momento se han pagado 22 millones de dólares. UN ومن أصل مبلغ 32 مليون دولار الذي جرى التعهد بالتبرع به، تم حتى الآن سداد ما مجموعه 22 مليون دولار.
    Aunque parece que el Gobierno desea mejorar ahora la situación de los derechos humanos, hasta el momento ha dado pocas pruebas de actividad al respecto. UN وفي إطار حقوق الإنسان يبدو أن هناك الآن تعهداً من جانب الحكومة، ولكن ليس هناك حتى الآن الكثير مما ينم عنه؛
    hasta el momento, ninguna controversia relacionada con la Convención se ha sometido al procedimiento del arbitraje o a la CIJ. UN وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب الاتفاقية.
    hasta el momento, ha financiado tres proyectos hidroeléctricos rurales en las provincias. UN وقد مولت حتى الآن ثلاثة مشاريع مائية ريفية في المقاطعات.
    Las reformas realizadas hasta el momento sientan las bases para un progreso futuro. UN وتوفر الإصلاحات التي أجريت حتى الآن الأساس لإحراز مزيد من التقدم.
    En resumen y en retrospectiva, creo que hemos sido muy afortunados en Estonia de haber tomado, hasta el momento, las decisiones correctas. UN وباختصار، إذا نظرنا إلى الوراء، أعتقد أننا في إستونيا كنا محظوظين جدا لأننا اتخذنا القرارات والخيارات الصحيحة حتى الآن.
    hasta el momento se ha dejado a la política al margen de los debates, y su delegación espera que la situación se mantenga. UN وأضاف أن المناقشات جرت حتى الآن على نحو غير مسيّس، وأعرب عن أمل وفده في أن تستمر على هذا الحال.
    La reestructuración actual del Departamento refleja los resultados de su propio examen y evaluación detallados de la labor realizada hasta el momento. UN وإعادة التشكيل الحالية للإدارة تأتي تعبيرا عن نتائج ما قامت به هي من استعراض وتقويم تفصيليين لأعمالها حتى الآن.
    Sin embargo, la información disponible indica que el número de muertos podría ser mucho mayor que las cifras confirmadas hasta el momento. UN بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن.
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    hasta el momento no se han presentado dificultades en la utilización de esas listas. UN ولم تنشأ أي صعوبات حتى الآن في استخدام قوائم الممنوعين من السفر.
    hasta el momento no se tiene constancia alguna de que se hayan desbloqueado fondos ni activos financieros o económicos. UN لم ترد حتى الآن أي تقارير عن الإفراج عن أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية.
    hasta el momento no ha llegado a las autoridades competentes ninguna solicitud al respecto. UN ولم يرد حتى الآن أي طلب من هذا النوع إلى السلطات المختصة.
    Además, las negociaciones relativas a las disciplinas sobre la reglamentación nacional también han arrojado pocos resultados hasta el momento. UN بالإضافة إلى ذلك لم تحدث كذلك المفاوضات المتعلقة بضوابط التنظيم المحلية سوى نتائج بسيطة حتى الآن.
    hasta el momento, en 2004 no se ha identificado ningún puesto de ese tipo. UN ولم تُحدد أي وظائف من هذا القبيل في عام 2004 حتى الآن.
    hasta el momento se ha tenido gran éxito en controlar esta forma de transmisión. UN وقد أحرز حتى الآن نجاحا كبيرا في مكافحة انتقال الأمراض بهذه الطريقة.
    hasta el momento, Bagdad se ha negado categóricamente a aceptar la resolución. UN وحتى الآن لا تزال بغداد ترفض صراحة قبول القرار.
    hasta el momento se han asignado más de 106 millones de dólares para la creación de 2.368 viviendas asequibles en toda la provincia. UN وقد خُصص إلى الآن أكثر من 106 ملايين دولار لتمويل تشييد 368 2 وحدة سكنية ميسورة في جميع أنحاء الإقليم.
    Nos sentimos alentados también por la experiencia obtenida hasta el momento por la Comisión de Desarme con su nueva forma de trabajo. UN ومما يشجعنا أيضا ما اكتسبته هيئة نزع السلاح من خبرة حتى اليوم بما تضطلع به من عمل جديد مصلح.
    Los cadáveres permanecieron en un lugar central hasta el momento de la identificación. UN وقد بقيت الجثث في موقع مركزي إلى حين تحديد هوية أصحابها.
    De los 42 millones de dólares requeridos para el primer año de desmovilización y reintegración social, sólo se han recibido hasta el momento 10 millones. UN فمن بين ٤٢ مليون دولار لازمة للسنة اﻷولى من التسريح وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، لم يرد إلا ١٠ ملايين دولار حتى تاريخه.
    No obstante, hasta el momento no se ha llevado a cabo ninguna investigación al respecto. UN غير أن النقابة لم تُجر أي تحقيق في هذه القضية إلى حد الآن.
    No se había recibido respuesta alguna hasta el momento de presentarse el presente informe. UN ولم يرد أي رد على هذه الاستفسارات حتى وقت تقديم هذا التقرير.
    Aunque, en términos generales, se consideraba una buena iniciativa, se señaló no obstante que hasta el momento se trataba de un simple esbozo. UN ومع أنه جرى الترحيب بها عموماً بوصفها مبادرة طيبة، فقد أشير أيضاً إلى أنها ليست سوى مخططاً تمهيدياً لحد الآن.
    Mi país desea transmitir sus felicitaciones al Primer Ministro Yitzhak Rabin y al Presidente Yasser Arafat por este osado y valeroso paso en defensa de la causa de la paz frente a circunstancias desfavorables que hasta el momento parecían insuperables. UN ويود بلدي أن يتوجه بالتهانئ لرئيس الوزراء إسحاق رابين والرئيس ياسر عرفات على هذه الخطوة الجسورة والشجاعة من أجل السلم في مواجهة مصاعب كان يبدو حتى ذلك الحين أنه لا يمكن التغلب عليها.
    Al adoptarse la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se unificaron en un solo código las normas que hasta el momento regulaban los mares. UN وعندما اعتمدت اتفاقية قانون البحار، تم توحيد القواعد التي كانت تنظم المحيطات حتى ذلك الوقت في مدونة واحدة.
    Creo que he sido más que educado hasta el momento, pero se ha acabado. Open Subtitles أعتقد أنني كنت أكثر من مهذب حتى هذه اللحظة لكنني اكتفيت الأن
    hasta el momento no se han iniciado procedimientos relacionados con esta disposición. UN ولم تجر لغاية الآن أي ملاحقة قضائية بموجب هذا النص.
    hasta el momento en que se presentó este informe, el Secretario General había recibido datos de 45 gobiernos. UN وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى 45 تقريرا من 45 حكومة.
    hasta el momento se habían recibido respuestas de 11 empresas, por lo que el examen podría comenzar en cuanto la Junta adoptara una decisión. UN وقد وردت حتى هذا التاريخ ردود من ١١ مؤسسة، فبات في اﻹمكان البدء بالاستعراض بمجرد اتخاذ المجلس قرارا بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus