"hasta la edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى سن
        
    • إلى سن
        
    • حتى السن
        
    • إلى أن يبلغوا
        
    • تصل أعمارهم
        
    • حتى بلوغهم
        
    • الى سن
        
    • وحتى سن
        
    • إلى السن
        
    • إلى أن يدركوا
        
    • حتى بلوغ
        
    • حتى بلوغه
        
    • في المدارس حتى
        
    • حتى السنة
        
    • حتى بلوغهن سن
        
    Este sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los grupos particularmente vulnerables. UN وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التشديد تحديداً على الضعفاء منهم بشكل خاص.
    La educación es gratuita y obligatoria para los niños hasta la edad de 15 años. UN والتعليم مجاني وإلزامي لﻷطفال حتى سن الخامسة عشرة.
    Los hijos pueden residir en Suiza hasta la edad de 25 años si viven con sus padres. UN يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم
    Un niño cuya madre muere en un plazo de seis semanas desde su nacimiento tiene menos probabilidades de sobrevivir hasta la edad de 2 años que un niño cuya madre permanezca con vida. UN فالطفل الذي تتوفى أمه في الأسابيع الستة التي تلي ولادته أقل حظوظاً في أن يبقى على قيد الحياة إلى سن الثانية من طفل ظلت أمه على قيد الحياة.
    - La licencia médica con goce de sueldo en caso de enfermedad de los hijos hasta la edad de tres años; UN - إجازة طبية مدفوعة اﻷجر في حالة المرض لﻷطفال حتى السن الثالثة؛
    Cuantía media de la prestación por hijo hasta la edad de 18 meses UN متوسط حجم إعانات الأطفال إلى أن يبلغوا 18 شهرا
    - Exámenes médicos anuales hasta la edad de 21 años para los trabajos que presentan riesgos elevados para la salud; UN ـ إجراء فحوصات طبية سنوية حتى سن ١٢ سنة لمن يمارسون اﻷعمال التي تنطوي على درجة كبيرة من المخاطر بالنسبة للصحة؛
    En Túnez, la enseñanza básica es gratuita y obligatoria hasta la edad de 17 años. UN في تونس، التعليم اﻷساسي مجاني وإجباري حتى سن السابعة عشرة.
    La mayor parte de esas reglas se aplican a los jóvenes hasta la edad de 21 años. UN وينطبق معظم هذه القواعد على الشباب حتى سن الحادية والعشرين.
    hasta la edad de 18 años, los menores pueden ser enviados a escuelas profesionales especializadas. UN ويمكن إرسال اﻷحداث حتى سن اﻟ ٨١ إلى المدارس المهنية المتخصصة.
    Es cierto que las estadísticas del país sólo se compilan hasta la edad de 15 años. UN من المؤكد أن إحصاءات البلد لم تجمع إلا حتى سن ١٥ سنة.
    Los hijos, hasta la edad de 16 años, y en caso de ser estudiantes hasta los 25 años de edad; UN اﻷطفال حتى سن ٦١ سنة، والطلبة حتى بلوغهم ٥٢ سنة؛
    La Corte Suprema emitió recientemente un fallo histórico por el que reiteró decisiones anteriores en cuanto a la enseñanza obligatoria y gratuita hasta la edad de 14 años. UN وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة.
    Existen además 5 centros materno infantiles para el control del recién nacido hasta la edad escolar. UN ويوجد كذلك 5 مراكز للأم والطفل توفر الرعاية الإشرافية للأطفال حديثي الولادة والأطفال حتى سن المدرسة.
    El sector escolar representa la mayoría de las personas que participan en la educación hasta la edad de 17 años inclusive. UN ويستأثر قطاع المدارس بأغلبية اﻷشخاص المشتركين في التعليم حتى سن ٧١ عاماً.
    Producción de guías sobre la salud de la adolescente desde la pubertad hasta la edad fecunda, en proceso de impresión, en las que se aborda también la violencia doméstica; UN إنتاج أدلة لصحة المراهقة من سن المراهقة إلى سن الأمل في طور الطباعة وادخل فيه أيضاً العنف الأسري؛
    Si el afiliado no tiene la edad normal de jubilación, la prestación se paga al monto de la prestación de jubilación a la que habría tenido derecho si hubiera permanecido en servicio hasta la edad normal de jubilación y su remuneración media final no hubiera variado. UN وإذا كان المشترك دون السن العادية للتقاعد، فيدفع استحقاق العجز بمعدل الاستحقاق التقاعدي الذي كان سيُدفع إليه لو ظل في الخدمة حتى السن العادية للتقاعد وظل متوسط أجره النهائي دون تغيير.
    Además, los hijos de una pareja mixta tienen derecho a la doble nacionalidad hasta la edad de 18 años, cuando deben tomar una decisión con respecto a la ciudadanía de uno de los padres. UN وفضلاً عن ذلك فالأطفال الذين يولدون نتيجة زيجة مختلطة يحق لهم الجنسية المزدوجة إلى أن يبلغوا الثامنة عشرة وعندها يكون أمامهم الخيار بين جنسية أيٍ من الوالدين.
    178. En relación con los jóvenes, la Constitución Federal prohíbe el trabajo de los niños hasta la edad de 14 años. UN 178- وفيما يتعلق بالشباب، يحظر الدستور الاتحادي عمل الأطفال الذين تصل أعمارهم إلى 15 عاماً.
    Si ese mandato resulta satisfactorio, su nombramiento se prolonga hasta la edad de 65 años. UN وبعد انتهاء مدة تعيينهم بشكل مرض، يمدد التعيين حتى بلوغهم ٥٦ سنة من العمر.
    La meta de plazo más largo sería proporcionar un conjunto amplio de servicios de calidad relacionados con la salud reproductiva que abarcaran todas las etapas de la vida del ser humano desde la adolescencia hasta la edad adulta. UN وسيكون الهدف المرجو في اﻷجل الطويل هو تقديم مجموعة شاملة راقية النوعية من خدمات الرعاية الصحية الانجابية تغطي جميع مراحل حياة الفرد، من سن المراهقة الى سن البلوغ.
    Como resultado de ello, la discriminación contra la mujer queda prohibida en todas las etapas del empleo, desde la contratación hasta la edad obligatoria de jubilación, la jubilación y el despido. UN ونتيجة لذلك يحظر التمييز ضد المرأة في جميع مراحل العمل ابتداء من التوظيف وحتى سن التقاعد الالزامي والتقاعد والرفت .
    La Relatora Especial recomienda que el Banco Mundial aumente la edad de terminación de la escolaridad hasta la edad mínima de empleo. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن يرفع البنك الدولي سن ترك المدرسة إلى السن الدنيا للالتحاق بالعمل.
    El Comité invita al Estado Parte a continuar y redoblar sus esfuerzos para brindar una mejor protección a los niños hasta la edad de 18 años. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان حماية أفضل للأطفال إلى أن يدركوا 18 سنة.
    Ahora resulta ilegal que una mujer sea despedida de su trabajo porque haya cumplido la edad de jubilación estatal de 60 años si un hombre, en el mismo puesto de trabajo, tiene derecho a trabajar hasta la edad de jubilación estatal de 65 años; y UN ولا يجوز قانوناً اﻵن فصل إمرأة من وظيفتها لبلوغها سن التقاعد الحكومي للنساء وهو ٠٦ سنة، إذا كان من حق الرجل الذي يشغل نفس الوظيفة، أن يستمر في العمل حتى بلوغ سن التقاعد الحكومي للرجال وهو ٥٦ سنة؛ و
    ii) el período de cuidado de un hijo hasta la edad de dos años por uno de los padres o por un tutor en caso de muerte de ambos padres; UN `2` فترة رعاية أحد الوالدين أو الوصي في حالة وفاة كلا الوالدين لطفل حتى بلوغه الثانية من العمر؛
    Sírvase proporcionar información sobre las leyes y políticas que pudieran estar vigentes y mediante las cuales se intenta mantener a las niñas en la escuela hasta la edad en que la asistencia es obligatoria. UN يُرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات، إن وُجدت، التي تهدف إلى إبقاء الفتيات في المدارس حتى بلوغهن سن التخرج.
    Las madres recluidas pueden tener a sus hijos en prisión hasta la edad de dos años. UN ويجوز لﻷمهات المحتجزات الاحتفاظ بأطفالهن في السجن حتى السنة الثانية من العمر.
    Sírvanse suministrar información sobre las estrategias o leyes que tienen por objeto mantener a las muchachas en la escuela hasta la edad obligatoria prevista. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus