"hasta la fecha en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى الآن في مجال
        
    • تقدم حتى الآن في
        
    • حتى تاريخه في مجال
        
    • حتى الآن على صعيد
        
    • حتى الآن فيما يتعلق
        
    • حتى اليوم في
        
    • حتى الآن من تقدم هام في
        
    • حتى الآن بشأن
        
    • حتى الآن في إطار
        
    • حتى الآن في ميدان
        
    • حتى الآن لدى
        
    No podemos dejar de congratularnos por los esfuerzos considerables que se han realizado hasta la fecha en la esfera del desarme y del control de los armamentos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت حتى الآن في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    1. Acoge con beneplácito los avances realizados hasta la fecha en la ejecución del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino; UN 1 - يرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن في مجال تنفيذ البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني؛
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha en la facilitación de la cooperación interinstitucional, tanto a los niveles nacional como internacional, sobre el tema del desguace de buques, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز حتى تاريخه في مجال تيسير التعاون بين الوكالات على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بتفكيك السفن،
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha en la elaboración de acuerdos de cooperación con las convenciones pertinentes, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن على صعيد وضع ترتيبات للتعاون مع الاتفاقيات ذات الصلة،
    Para concluir, quisiera informar a la Asamblea del progreso alcanzado hasta la fecha en la preparación de las dos fases de la Cumbre. UN وختاما، أود أن أبلغ الجمعية بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحضير لمرحلتي مؤتمر القمة العالمي.
    El Comité Especial Plenario evaluó los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Nuevo Programa y acordó recomendaciones para los próximos cinco años. UN لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    También supone el riesgo de que se pierdan los logros obtenidos hasta la fecha en la esfera del desarrollo. UN وهي تهدد أيضا بعكس مسار عدة مكاسب أنجزناها حتى الآن في مجال التنمية.
    Se prevé que se reservará tiempo para que el Grupo de Expertos pueda reflexionar sobre los logros alcanzados hasta la fecha en la promoción de una mejor transparencia y armonización de las normas de contabilidad y examinar los desafíos futuros. UN ومن المتوخى تكريس بعض الوقت لتمكين فريق الخبراء من التفكير فيما تحقق حتى الآن في مجال النهوض بتحسين الشفافية وتنسيق معايير المحاسبة والنظر في التحديات المستقبلية.
    El Reino Unido acoge con beneplácito el avance logrado hasta la fecha en la iniciativa relativa a la capacidad civil y está dispuesto a apoyar a la Secretaría a fin de seguir avanzando en los próximos meses. UN ترحب المملكة المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن في مجال مبادرة القدرات المدنية، ونحن على أهبة الاستعداد لدعم الأمانة العامة لكي تمضي قدماً في الأشهر المقبلة.
    En cumplimiento de la resolución 2006/36, el informe ofrece un resumen de los logros alcanzados hasta la fecha en la consolidación de las capacidades del personal del sistema de las Naciones Unidas en la incorporación de una perspectiva de género y destaca los problemas conexos. UN واستجابة للقرار 2006/36، يعرض التقرير موجزا عن مدى التقدم المحرز حتى الآن في مجال بناء قدرات موظفي منظومة الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني ويسلط الضوء على التحديات ذات الصلة.
    En el cuadro siguiente se resumen los progresos alcanzados hasta la fecha en la puesta en marcha de las actividades del mecanismo de intercambio de información correspondientes al bienio 2008-2009. UN ويقدم الجدول التالي تقريراً موجزاً للتقدم الذي أحرز حتى الآن في مجال تنفيذ أنشطة آلية تبادل المعلومات لفترة السنتين 2008 - 2009.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la selección de candidatos para su inclusión en las listas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    A su entender, los progresos alcanzados hasta la fecha en la realización de las actividades de REDD-plus requerían una actuación pronta y diligente en materia de financiación. UN ورأت أن ما تحقق من تقدم حتى الآن في تنفيذ إجراءات المبادرة المعززة يتطلب عملاً مبكراً وسريعاً في مجال التمويل.
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional con los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ ما أحرز من تقدم حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي، تحت رعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Esto no significa infravalorar la importancia de los avances experimentados hasta la fecha en la reducción de los arsenales nucleares de los Estados poseedores de este tipo de armas. UN 2 - ولا يعني ذلك التقليل من شأن ما أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تقدم حتى الآن على صعيد خفض الترسانات النووية.
    Los miembros del Consejo acogieron con unánime satisfacción los avances logrados hasta la fecha en la verificación y destrucción de las armas químicas sirias. UN ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها.
    4. Encomia a los miembros de la Comunidad por los progresos logrados hasta la fecha en la ejecución de su programa de acción; UN " ٤ - تثنـي على أعضاء الجماعة للتقدم الذي أحرز حتى اليوم في تنفيذ برنامج عملها؛
    8. Acoge con beneplácito los importantes avances hechos hasta la fecha en la negociación de un proyecto de convención, e invita a los Estados Miembros y a los observadores a que sigan participando activamente en la labor del Comité Especial con miras a ultimar con prontitud un proyecto de texto de convención y presentarlo con carácter prioritario a la Asamblea General para su aprobación; UN 8- ترحب بما أُحرز حتى الآن من تقدم هام في التفاوض بشأن إعداد مشروع اتفاقية وتدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى المشاركة في اللجنة المخصصة مشاركة نشطة وبناءة بغية إنجاز مشروع نص الاتفاقية في موعد مبكر وتقديمه إلى الجمعية العامة، على سبيل الأولوية، لكي تعتمده؛
    1. Toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de las recomendaciones y alienta a la secretaría a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido; UN 1- تحيط علماً مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن بشأن تنفيذ التوصيات، وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها لهذه الغاية؛
    Habida cuenta de las preocupaciones planteadas y las experiencias obtenidas hasta la fecha en la labor del Comité para abordar esta cuestión, se propone que los participantes en esta reunión se dividan en dos grupos de trabajo. UN ونظراً للشواغل التي أثيرت والخبرات التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن في إطار مساعيها الرامية إلى معالجة هذه القضية، يُقترح تقسيم المشاركين فـي هـذا الاجتماع إلى فريقين عاملين.
    Habiendo tomado nota del 10° aniversario del establecimiento del Fondo Multilateral y de sus logros hasta la fecha en la protección de la capa de ozono, UN وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون،
    Se pidieron aclaraciones sobre el número de reclamaciones registradas hasta la fecha en la Oficina y los obstáculos a los que esta se enfrentaba. UN وطُلب إيضاح بشأن عدد المطالبات التي تم تسجيلها حتى الآن لدى المكتب وما هي العقبات التي يواجهها المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus