"hasta más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أكثر
        
    • إلى ما يزيد
        
    • حتى وقت
        
    • إلى موعد
        
    • الى أكثر
        
    • حتى في وقت
        
    El autoempleo creció hasta más de 200.000 personas, superando en 15 veces a las que existían antes de los cambios. UN وقد زاد عدد العاملين ﻷنفسهم إلى أكثر من ٢٠٠ ألف شخص، وهو رقم أكبر ١٥ مرة من عدد اﻷشخاص قبل حدوث هذه التغييرات.
    Durante el último año, la financiación total aumentó hasta más de 760 millones de dólares y actualmente se distribuye entre más de 365 proyectos. UN كما ازداد التمويل الشامل خلال السنة الماضية إلى أكثر من 760 مليون دولار ويشمل حالياً أكثر من 365 مشروعا.
    Las necesidades de las misiones varían ampliamente, desde 175.500 dólares hasta más de 169 millones de dólares. UN وتراوحت احتياجات البعثاث كثيرا، من 500 175 دولار إلى أكثر من 169 مليون دولار.
    Las tasas totales de fecundidad por regiones varían desde 3 hijos en la región de Karas hasta más de 5 en las regiones de Kavango y Ohangwena. UN وكان معدل الخصوبة الكلي للمناطق يتراوح ما بين ثلاثة أطفال في منطقة كاراس إلى ما يزيد عن خمسة أطفال في مناطق كافانغو وأوهانغوينا.
    La razón de este comportamiento despiadadao no se ve claramente hasta más avanzado el año. Open Subtitles والسبب فى هذا السلوك الغريب والقاسى لم يكن واضحاً حتى وقت قريب جداً
    Asimismo, se me ha pedido que postergue el examen de este asunto hasta más adelante. UN وطلب إلي أيضا إرجاء النظر في هذه المسألة إلى موعد لاحق.
    El exceso de gastos alcanzó hasta más del 100%. UN ووصل التجاوز في النفقات الى أكثر من ١٠٠ في المائة.
    En 2007, el número de mujeres empleadas en el Gobierno ha aumentado hasta más del 26%. UN وازداد عدد النساء في الوظائف الحكومية في عام 2007 إلى أكثر من 26 في المائة.
    Las listas tienen diversos tamaños, desde 40 entradas hasta más de 2.500. UN وتتراوح أحجام القوائم بين 40 إلى أكثر من 500 2 مدخل.
    Este es un evento que se realiza una vez al año. y convoca alrededor de 2000 personas en el campus del MIT para resolver acertijos en equipos de una sola persona hasta más de 100. TED تعقد هذه الفعالية مرة واحدة سنويًا ويحلُ قرابة 2,000 شخص كضيوف في حرم معهد ماساتشوستس للتقينة. ويكون حل الألغاز في فرق تترواح من شخص واحد إلى أكثر من 100 شخص.
    La ciudad llegó a crecer hasta más del doble de la población de Uruk, y hoy, Anuradhapura aún cuida de un árbol plantado hace más de 2000 años. TED نمت مدينتهم في النهاية إلى أكثر من ضعف سكان الوركاء، وحتى اليوم ما زالت أنورادابورا تعتني بشجرة زُرِعت قبل ألفي عام.
    La CCAAP señaló que los gastos de apoyo a los proyectos han oscilado desde el 5% hasta más del 18%, según las exigencias de cada tipo de proyecto, así como las normas fijadas por cada organismos de ejecución y aprobadas por su órgano legislativo. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه من المعروف أن تكاليف دعم المشاريع تتراوح من ٥ إلى أكثر من ١٨ في المائة، وفقا لمتطلبات كل مشروع على حدة وكذلك وفقا للسياسات التي حددتها كل وكالة منفذة ووافقت عليها هيئتها التشريعية.
    El comercio de mercancías Sur-Sur aumentó de 577.000 millones de dólares en 1995 hasta más de 2 billones de dólares en 2006, y representó el 20% del comercio mundial en 2007. UN فقد ارتفعت تجارة السلع فيما بين بلدان الجنوب من 577 بليون دولار في عام 1995 إلى أكثر من تريليوني دولار في عام 2006، واستأثرت بنسبة 20 في المائة من التجارة العالمية في عام 2007.
    Las perspectivas de OADI sugieren que, si no se aplican intervenciones eficaces, el número de personas infectadas por el virus podría aumentar hasta más de medio millón, es decir, el 10 % de la población adulta en 2025. UN وتشير تقديرات الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية إلى أن عدم وجود تدخل فعال قد يؤدي إلى زيادة عدد المرضى بالفيروس إلى أكثر من نصف مليون، أو 10 في المائة من السكان البالغين، بحلول عام 2025.
    El Programa Mundial de Alimentos ha añadido otras 700.000 personas a su lista de beneficiarios, con lo que el número de personas que reciben asistencia alimentaria ha aumentado hasta más de 2 millones. UN وأضاف برنامج الأغذية العالمي 000 700 شخص آخر إلى قائمة المستفيدين، ليصل بذلك عدد الأشخاص الذين يتلقون مساعدات غذائية إلى أكثر من مليوني شخص.
    Las cifras citadas muestran un fuerte crecimiento de los compromisos hasta más de un tercio de los saldos de fondos en 2011, frente a poco más de un cuarto de ese mismo nivel en 2010. UN وتبيِّن الأرقام الواردة أعلاه أنَّ الالتزامات ازدادت إلى أكثر من ثلث أرصدة الصناديق في عام 2011، بعد أن كانت تشكّل أكثر من ربع تلك الأرصدة بقليل في عام 2010.
    Las entradas de remesas aumentaron en el último decenio hasta más de 400.000 millones de dólares en 2013. UN 48 - وقد زادت تدفقات التحويلات المالية على مدى العقد الماضي إلى أكثر من 400 بليون دولار في عام 2013.
    La razón déficit comercial-PNB aumentó, pasando del 30% en 1990 hasta más del 50% desde 1995, de forma que las importaciones equivalían casi al 60% del PNB. UN أما نسبة العجز التجاري إلى الناتج المحلي الإجمالي فقد زادت من 30 في المائة في عام 1990 إلى ما يزيد عن 50 في المائة منذ عام 1995، وشكلت الواردات ما يعادل 60 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي.
    En la zona del euro, los activos se duplicaron del 15% del PIB hasta más del 30% durante el mismo período. UN وفي منطقة اليورو، تضاعفت الأصول من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي إلى ما يزيد على 30 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Pueden realizarse beneficios cualitativos durante la estabilización, pero los beneficios cuantitativos generalmente no se realizarán o reconocerán hasta más adelante. UN وقد تتحقق فوائد نوعية أثناء عملية الاستقرار، ولكن الفوائد الكمية بصفة عامة لا تتحقق أو يُعترف بها حتى وقت لاحق.
    Por consiguiente, puede ser aconsejable para la Comisión suspender este período de sesiones de organización hasta más adelante para que las delegaciones puedan llevar a cabo más consultas sobre los temas restantes. UN وبالتالي، قد يكون من المستصوب للهيئة أن تعلق هذه الدورة التنظيمية إلى موعد لاحق حتى يتسنى للوفود إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسائل الباقية.
    El empeoramiento de la calidad del agua fue también un problema: la concentración de nitratos aumentó de alrededor del doble de las normas internacionales a principios del decenio de 1980 hasta más de seis veces las normas en la actualidad. UN كما أن تردي نوعية المياه كان مشكلة أخرى، حيث ارتفعت نسبة كثافة النترات في أوائل الثمانينات من نحو ضعف المقاييس المقبولة دوليا الى أكثر من ستة أمثال تلك المقاييس حاليا.
    Puede que no sea arrestado hasta más tarde el día de hoy-- martes. Open Subtitles هو لا يجب أن يصبح معتقل حتى في وقت لاحق من هذا اليوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus