"hasta mediados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى منتصف عام
        
    • إلى منتصف عام
        
    • وحتى منتصف عام
        
    • حتى منتصف كانون
        
    • حتى أواسط عام
        
    • حتى منتصف آب
        
    • حتى منتصف تشرين
        
    • حتى منتصف نيسان
        
    • حتى منتصف شباط
        
    • إلى منتصف حزيران
        
    • حتى منتصف أيار
        
    • قبل منتصف عام
        
    • إلى منتصف تشرين
        
    • وحتى منتصف تشرين
        
    • إلا في منتصف عام
        
    Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    Sin embargo, esa decisión obliga a retrasar las elecciones locales hasta mediados de 2009. UN غير أن هذا القرار يعطل بالضرورة الانتخابات المحلية حتى منتصف عام 2009.
    Las fases primera y segunda de la Iniciativa se ejecutaron en el período comprendido desde 1994 hasta mediados de 1999. UN وقد أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من هذه المبادرة خلال الفترة من عام 1994 إلى منتصف عام 1999.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios calcula que 350.000 personas han regresado a casa desde 2005 hasta mediados de 2006 en las subregiones de Lango, Teso y Acholi, gracias al aumento de la libertad de circulación. UN وتبين تقديرات مفوضية اللاجئين أن 000 350 شخص قد عادوا إلى ديارهم منذ عام 2005 وحتى منتصف عام 2006 في مناطق لانغو وتيزو وأكولي نتيجة توفر قدر أكبر من حرية الحركة.
    Agrocomplect siguió trabajando en el proyecto hasta mediados de enero de 1991. UN وواصلت الشركة العمل في المشروع حتى منتصف كانون الثاني/يناير 1991.
    Por consiguiente, no pudo proporcionarse asistencia más allá del condado de Montserrado hasta mediados de 1993. UN ولم تسلﱠم بالتالي أي مساعدة فيما وراء إقليم مونسيرادو حتى أواسط عام ١٩٩٣.
    En el presente informe se estudia la evolución de la situación de los derechos humanos en los países que comprende el mandato del Relator Especial hasta mediados de agosto de 1999. UN ويتناول هذا التقرير التطورات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص حتى منتصف آب/أغسطس ٩٩٩١.
    hasta mediados de 2010 se habían establecido 276 unidades en 17 provincias y 144 distritos que ofrecían atención médica a 1,104 millones de personas. UN وقد أُنشئت، حتى منتصف عام 2010، 276 وحدة في 17 مقاطعة و144 مركزاً، لتشمل بخدماتها مليون ومائة وأربعة آلاف شخص.
    Vicepresidente del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra (hasta mediados de 2014) UN نائب رئيس اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، جنيف، حتى منتصف عام 2014
    Las campañas de África occidental y noroccidental continuaron hasta mediados de 1994. UN والحملات في غرب افريقيا وشمالها الغربي قد استمرت حتى منتصف عام ١٩٩٤.
    Desde la creación del Programa de Aplicación de la Paz hasta mediados de 1997 se había financiado un total de 310 proyectos. UN وبلغ عدد المشاريع المموﱠلة من هذا البرنامج منذ بدئه حتى منتصف عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٠١٣ مشاريع.
    Esos recursos permitirán apoyar las actividades de ampliación de la Iniciativa hasta mediados de 1999. UN وسوف تتيح هذه الموارد دعم أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية حتى منتصف عام ١٩٩٩.
    hasta mediados de 1998 se había prestado asistencia en la repatriación de unos 6.500 refugiados de Sierra Leona mediante ese plan. UN وتم مساعدة حوالي ٥٠٠ ٦ لاجئ سيراليوني للعودة إلى بلدهم بموجب هذه الخطة، حتى منتصف عام ١٩٩٨.
    El Alto Comisionado agradece ese apoyo, que empezó en 1995 y se ha extendido hasta mediados de 1996. UN ومن دواعي غبطة المفوض السامي أن هذا الدعم الذي بدأ في ٥٩٩١ قد امتد إلى منتصف عام ٦٩٩١.
    Estimación de los gastos de almacenamiento desde diciembre de 1993 hasta mediados de 1995 UN التكاليف التقديرية للتخزين من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ إلى منتصف عام ١٩٩٥
    hasta mediados de 1993, a todos los nepaleses étnicos que alegaban ser refugiados bhutaneses se les admitió en los campamentos sin que fueran objeto de una preselección adecuada. UN وحتى منتصف عام 1993، كان جميع النيباليين الذين يدّعون أنهم لاجئون من بوتان يدخلون إلى المخيم دون تدقيق مناسب.
    hasta mediados de enero de 1991 siguieron produciéndose salidas de estos países en número importante. UN واستمر اﻷشخاص يغادرون هذين البلدين بأعداد ضخمة حتى منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    hasta mediados de 1996 se habían recibido 41,2 millones de dólares en contribuciones y promesas de contribuciones para el proyecto del Hospital Europeo de Gaza. UN وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي قد تلقى ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات والتبرعات حتى أواسط عام ١٩٩٦.
    Ejecución de la cartera de proyectos correspondiente a 2004 hasta mediados de agosto de 2004 UN تنفيذ حافظة المشاريع لعام 2004، حتى منتصف آب/أغسطس 2004
    El presente informe abarca el período comprendido entre la aprobación de la resolución 50/88 A hasta mediados de octubre de 1996. UN وهذا التقرير يغطي الفترة الممتدة، منذ اعتماد القرار ٥٠/٨٨ ألف حتى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Debido a las demoras en la extradición del primer acusado, el local no se utilizó hasta mediados de abril de 1995. UN وبسبب التأخير في تسليم أول متهم فإن المبنى لم يُستخدم حتى منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    La última serie de pruebas comenzó en octubre de 1995; se prevé que continuará hasta mediados de febrero de 1996. UN وبدأت سلسلة الاختبارات النهائية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ومن المقرر أن تستمر حتى منتصف شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Después de presentar el informe provisional del Grupo, la Sra. Ba-N ' Daw transmitió la petición de éste de que se prorrogara su mandato por tres meses más, hasta mediados de junio, para permitirle concluir su labor. UN وبعد تقديم التقرير المؤقت للفريق، طرحت السيدة با - ندوا أيضا طلب الفريق تمديد ولاية الفريق لفترة ثلاثة أشهر إلى منتصف حزيران/يونيه بغية تمكينه من إتمام عمله.
    El pago del gobierno civil abarcaba la deuda de la Faja de Gaza hasta mediados de mayo. UN وغطـت مدفوعات اﻹدارة المدنية دين قطاع غـزة حتى منتصف أيار/مايو.
    No está previsto desplegar a los cinco batallones de infantería africanos restantes hasta mediados de 2008, cuando hayan concluido sus programas de adquisición de equipo pesado. UN أما كتائب المشاة الأفريقية الخمس المتبقية، فمن غير المتوقع أن يجري نشرها قبل منتصف عام 2008، عندما تنجز برامج شراء معداتها الرئيسية.
    La misión de la OUA debía presentar sus recomendaciones este mes, lo que se ha postergado hasta mediados de noviembre. UN وكان من المقرر أن تقدم بعثة منظمة الوحدة اﻷفريقية توصياتها في هذا الشهر، وقد تأجل ذلك إلى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر.
    Desde el comienzo de las negociaciones plenas, a comienzos de septiembre de 2008, hasta mediados de noviembre de 2010, los dirigentes se reunieron 88 veces. UN 8 - ومنذ بدء المفاوضات الشاملة في أوائل أيلول/سبتمبر 2008 وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اجتمع الزعيمان 88 مرة.
    No fue hasta mediados de 2009 que la UNAMID alcanzó el 50% de los niveles de dotación de personal. UN ولم يتسنّ للعملية بلوغ مستويات التوظيف بنسبة 50 في المائة إلا في منتصف عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus