"hasta principios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى أوائل عام
        
    • حتى بداية عام
        
    • حتى مطلع عام
        
    • إلى أوائل عام
        
    • حتى أوائل تشرين
        
    • وحتى بداية عام
        
    • إلى بداية عام
        
    • قبل بداية عام
        
    • وحتى أوائل عام
        
    • وحتى مطلع عام
        
    • حتى وقت مبكر من
        
    • حتى بداية حزيران
        
    • حتى أوائل كانون
        
    • إلى أوائل كانون
        
    • إلى أوائل نيسان
        
    Sin embargo, los oficiales subalternos del cuadro orgánico cuyos gastos fueron sufragados por estos dos países no se incorporaron a la organización hasta principios de 2003. UN على أن الموظفين الفنيين المبتدئين الذين يمولهم هذان البلدان لم ينضموا إلى المنظمة حتى أوائل عام 2003.
    Ya se están aplicando los primeros elementos de la estrategia, y está previsto que los demás se vayan introduciendo hasta principios de 2009. UN ويجري تنفيذ العناصر الأولى من الاستراتيجية، ويُتوقّع أن يتواصل تنفيذها حتى أوائل عام 2009.
    Además, se ha decidido que la selección de decisiones se actualizará hasta principios de 2005. UN وتقرر إضافة إلى ذلك استكمال وتحديث سلسلة المقررات المختارة حتى بداية عام 2005.
    Ha habido demoras en el nombramiento del experto, por lo que el estudio, que apenas acaba de comenzar, no concluirá hasta principios de 1996. UN وكان هناك حالات تأخير في تعيين خبير، ولن ينجز العمل المتعلق بالدراسة، الذي بدأ لتوه، حتى مطلع عام ١٩٩٦.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    La gente no sabía qué la causaba hasta principios de 1900, cuando un militar británico se dio cuenta que eran los mosquitos. TED وأوروبا ولم يتعرف الناس على مسبباته حتى أوائل عام 1900 عندما اكتشف رجل تابع للجيش البريطاني بأنه البعوض
    Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. UN وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦.
    Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Asamblea General aprobó el crédito adicional solicitado; menos 1 millón de dólares para equipo respecto del cual no se preveía ningún desembolso hasta principios de 1996. UN وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦.
    La política del Gobierno de los Estados Unidos permitió hasta principios de 1996, a través de instituciones privadas, la canalización de recursos financieros y asesoramiento técnico a diferentes grupos intelectuales, humanitarios y religiosos. UN ٤١ - وسمحت السياسة التي انتهجتها حكومة الولايات المتحدة حتى أوائل عام ١٩٩٦ بتوجيه الموارد المالية والمساعدة التقنية إلى مختلف المجموعات الفكرية واﻹنسانية والدينية عن طريق مؤسسات خاصة.
    La hipótesis de referencia presupone además que los problemas del sector financiero empeorarán porque la concesión neta de préstamos al sector privado disminuirá hasta principios de 2009. UN كما يفترض التوقع الأساسي زيادة تدهور مشاكل القطاع المالي حيث سينخفض صافي الإقراض للقطاع الخاص حتى بداية عام 2009.
    Allí permaneció detenido en secreto hasta principios de 2006, cuando fue trasladado a la cárcel de Abu Slim. UN واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم.
    El demandante, ciudadano de Bosnia y Herzegovina de origen serbio, residió legalmente en Alemania desde 1969 hasta principios de 1992. UN وصاحب الطلب، مواطن من البوسنة والهرسك من أصل صربي، أقام بشكل قانوني في ألمانيا من عام 1969 حتى بداية عام 1992.
    Los mandatos del Presidente Fazal Manawi y del Sr. Abdul Pashaye continúan hasta principios de 2013. UN أما ولاية رئيس اللجنة، فضل مناوي، وعضوية عبد الخالق باشاي، فهما مستمرتان حتى مطلع عام 2013.
    Desde 2009 hasta principios de 2012 se investigaron 222 casos y los funcionarios responsables fueron sometidos a una investigación del Servicio. UN فمن عام 2009 حتى مطلع عام 2012، حُقق في 222 دعوى، وتعرض أفراد الشرطة المقصرون للتحقيق الإداري.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    En la actualidad se prevé concluir antes de fines de 2012 todas las apelaciones, excepto las dos últimas, que se extenderían hasta principios de 2013. UN ومن المتصور أن تكتمل جميع الاستئنافات عدا اثنين منها قبل انتهاء عام 2012، وأن يستمر الاستئنافان الأخيران إلى أوائل عام 2013.
    El M23 tuvo Bunagana bajo su control desde junio de 2012 hasta principios de noviembre de 2013. UN وقد فرضت الحركة سيطرتها على بوناغانا في الفترة من حزيران/يونيه 2012 حتى أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    El Banco de la Reserva de Australia siguió subiendo los tipos de interés desde finales de 2003 hasta principios de 2005. UN واستمر مصرف الاحتياطي الاسترالي في رفع سعر الفائدة بدءا بنهاية عام 2003 وحتى بداية عام 2005.
    El consorcio propuso que la fecha de finalización se postergase hasta principios de 2006. UN وقد اقترح اتحاد الشركات موعد الإنجاز بتأجيله إلى بداية عام 2006.
    Un punto común predominante es que no se podrá determinar con precisión hasta principios de 1998 la función que correspondería a la Conferencia de Desarme. UN والنقطة الرئيسية المشتركة بينها هي أنه لا يمكن تحديد دور لمؤتمر نزع السلاح بدقة قبل بداية عام ٨٩٩١.
    El programa de trabajo continuará en 2001 y hasta principios de 2002. UN ويتواصل برنامج العمل في عام 2001 وحتى أوائل عام 2002.
    Desde que inició el programa en el 2002 hasta principios de 2004, se habían creado 3.174 empleos en beneficio de 16.550 personas. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2002 وحتى مطلع عام 2004، أمكن إيجاد 174 3 فرصة عمل استفاد منها 550 16 شخصا.
    Se prevé seguir celebrando cursos prácticos subregionales hasta principios de 2015. UN ومن المنتظر أن تستمر حلقات العمل دون الإقليمية حتى وقت مبكر من عام 2015.
    En el presente informe se describe la evolución posterior de la situación hasta principios de junio de 1996. UN أما هذا التقرير فيبين التطورات اللاحقة التي استجدت حتى بداية حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    hasta principios de diciembre, ocho meses después de la detención de los acusados, no se han hecho públicos detalles de los actos que se les atribuyen ni de los delitos que se les imputan sobre la base de esos actos. UN ولم تُعلن لا تفاصيل الأفعال المشتكى منها ولا تفاصيل الجرائم المزعومة بالاستناد إلى تلك الأفعال، وذلك حتى أوائل كانون الأول/ديسمبر، أي بعد مرور ثمانية أشهر على إيقاف المدعى عليهم.
    La mayor parte de las estructuras municipales comenzaron su nuevo mandato tras las elecciones, desde finales de diciembre de 2007 hasta principios de enero de 2008 UN وقد بدأت معظم هياكل البلديات فترة ولايتها الجديدة إثر انتهاء الانتخابات في الفترة من أواخر كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى أوائل كانون الثاني/ يناير 2008
    9. Después de la preparación de un escueto plan de finanzas a principios de 2011, desde octubre de 2011 hasta principios de abril de 2012, se elaboraron los planes detallados de finanzas y logística. UN 9- عقب وضع مخطَّط أوَّلي مصغَّر للمالية في أوائل عام 2011، وُضعت أيضاً مخطّطات أوَّلية تفصيلية للمالية والخدمات اللوجستية خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2011 إلى أوائل نيسان/أبريل 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus