"hay pruebas suficientes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجد أدلة كافية على
        
    • ثمة دليلا كافيا للخلوص إلى
        
    • ومن ثم فإن هناك دليلاً كافياً على
        
    • يتوفر من اﻷدلة عن
        
    • وتتوافر قرائن كافية على
        
    • ثمة أدلة وافرة على
        
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: UN لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia; UN توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار مقاومة التحلل؛
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que hay pruebas suficientes de que se ha aplicado la recomendación 6. UN 31 - يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة دليلا كافيا للخلوص إلى أن التوصية 6 قد نُفذت.
    hay pruebas suficientes de que la clordecona cumple el criterio de persistencia; UN ومن ثم فإن هناك دليلاً كافياً على أن الكلورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالثبات؛
    19. En la respuesta del Iraq figuran algunas objeciones a las afirmaciones del Reclamante: esencialmente, que el Reclamante no identifica a las personas responsables del presunto robo de la colección de arte islámico y que no hay pruebas suficientes de la pérdida ni de los daños sufridos. UN ٩١ - ويتضمن رد العراق بعض الاعتراضات على المطالبة - وباﻷساس كون صاحب المطالبة يقصر عن تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عما يُزعم من سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وأن ما يتوفر من اﻷدلة عن الخسائر أو اﻷضرار لا يكفي.
    hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    147. La Comisión de Expertos también ha llegado a la conclusión de que hay pruebas suficientes de que personas de ambas partes en ese conflicto armado cometieron crímenes de lesa humanidad en Rwanda en el período mencionado anteriormente. UN ١٤٧ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من جانبي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación; UN توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي؛
    hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de bioacumulación; UN وبذلك توجد أدلة كافية على أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير التراكم الأحيائي؛
    hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن التراكم الأحيائي؛
    hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia; UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن إمكانية الانتقال بعيد المدى؛
    hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن الآثار الضارة.
    hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio relativo a la bioacumulación. UN توجد أدلة كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالثبات؛
    hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN توجد أدلة كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالانتقال البيئي بعيد المدى؛
    hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالآثار الضارة.
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia porque: UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الثبات لأن:
    No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de persistencia porque: UN لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الثبات لأن:
    [hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación;] UN [توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي؛]
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que hay pruebas suficientes de que se ha aplicado la recomendación 9. UN 42 - يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ثمة دليلا كافيا للخلوص إلى أن التوصية 9 قد نُفذت.
    Aunque la Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que hay pruebas suficientes de que la División ha adoptado medidas para aplicar la recomendación 7, la División debería fortalecer el apoyo que presta a los gobiernos de los países, buscando formas de seguir facilitando y apoyando la supervisión de las estrategias de desarrollo sostenible de esos gobiernos. UN 35 - وفي حين يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ثمة دليلا كافيا للخلوص إلى أن الشعبة اتخذت خطوات لتنفيذ التوصية 7، فإنه ينبغي للشعبة أن تعزز دعمها للحكومات الوطنية بالنظر في الطرق التي يمكن بها زيادة تيسير ودعم رصد تلك الحكومات لاستراتيجياتها الخاصة في مجال التنمية المستدامة.
    hay pruebas suficientes de que el hexabromobifenilo cumple el criterio relativo a la persistencia; UN ومن ثم فإن هناك دليلاً كافياً على أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الفرز بشأن الثبات؛
    19. En la respuesta del Iraq figuran algunas objeciones a las afirmaciones del Reclamante: esencialmente, que el Reclamante no identifica a las personas responsables del presunto robo de la colección de arte islámico y que no hay pruebas suficientes de la pérdida ni de los daños sufridos. UN ٩١- ويتضمن رد العراق بعض الاعتراضات على المطالبة - وباﻷساس كون صاحب المطالبة يقصر عن تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عما يُزعم من سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وأن ما يتوفر من اﻷدلة عن الخسائر أو اﻷضرار لا يكفي.
    hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار الانتقال بعيد المدى في البيئة؛
    182. La Comisión de Expertos también ha llegado a la conclusión de que hay pruebas suficientes de que personas de ambas partes en ese conflicto armado cometieron crímenes de lesa humanidad en Rwanda en el período mencionado anteriormente. UN ١٨٢ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من طرفي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus